gleichen němčina

podobat

Význam gleichen význam

Co v němčině znamená gleichen?

gleichen

intrans. wenige oder keine Unterschiede zu einer anderen Sache aufweisen Zwillinge gleichen sich. Die Päckchen glichen denen, die an den früheren Präsidenten Barack Obama und Ex-Außenministerin Hillary Clinton verschickt wurden, berichtete NBC unter Berufung auf Strafverfolger.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Překlad gleichen překlad

Jak z němčiny přeložit gleichen?

gleichen němčina » čeština

podobat rovnat se připomínat podobat se

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gleichen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady gleichen příklady

Jak se v němčině používá gleichen?

Jednoduché věty

Er hat den gleichen Fehler zwei Mal gemacht.
Udělal tu samou chybu dvakrát.
In Ankara gleichen alle Jahreszeiten dem Winter.
V Ankaře jsou všechny roční doby jako zima.
Wir sind der gleichen Ansicht.
Máme stejný názor.

Citáty z filmových titulků

Komme morgen zur gleichen Stunde.ein normaler Garten..
Přijď se zítra ve stejnou dobu.. Obyčejná zahrada.
Und in der gleichen Gegend verweilten Hirten auf den Feldern.
A v tomtéž kraji byli pastýri dlící na poli.
Die gleichen Symptome in all diesen Fällen.
U všech případů stejné příznaky.
Blah, blah nahm Teil an dem blah, blah Empfang und trug die gleichen blah, blah Sachen.
Blá, blá, blá se dostavila na blá, blá recepci - a měla na sobě blá, blá věci. - Nech toho, Anne.
Geh du heute mal früh zu Bett, zur gleichen Zeit wie Betty.
Miláčku, běž brzy do postele. i s Betty.
Wir sind beide auf der gleichen Perlenschnur.
Jsme navlečení na stejném perlovém náhrdelníku.
Ich träumte von den gleichen Dingen wie du jetzt.
Taky jsem snila o tom, o čem teď sníš ty.
Doch weder mein Bruder noch die anderen sind der gleichen Meinung.
Ale můj bratr a ostatní jsou jiného mínění.
Ein Jammer, dass lhre Manieren nicht ihrer Schönheit gleichen.
Jaká škoda, že její způsoby neodpovídají její tvářičce.
Möge ich all Euren Befehlen mit dem gleichen Vergnügen gehorchen, Sire!
Kéž všechny vaše rozkazy poslechnu se stejnou radostí!
Sie gehören alle zur gleichen Bande?
Vy všichni patříte k stejnému gangu? No jasně.
Jetzt liegen beide im gleichen Grab.
Pochovaný v jednom hrobě.
Wir gehören zusammen, wir sind vom gleichen Schlag.
Patříme k sobě. Jsme stejní.
Und mit den gleichen Idealen.
I s jeho ideály.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dabei kann es sich nicht um den gleichen Konsens wie im Jahr 1945 handeln, aber wir wären an diesem Jahrestag gut beraten, uns zu erinnern, warum dieser Konsens überhaupt erzielt wurde.
Nemůže být stejná jako konsensus roku 1945, avšak bylo by dobré, kdybychom si během tohoto výročí připomněli, proč tento konsensus vůbec vznikl.
Amerikas Ziele bleiben die gleichen wie schon seit Jahrzehnten - Frieden, Wohlstand und Stabilität für die USA und unsere Partner auf der ganzen Welt.
Americké cíle zůstávají desítky let beze změn - mír, prosperita a stabilita pro USA a naše partnery po celém světě.
Sie verfügen nicht über die gleichen Fähigkeiten wie Erwachsene, um sich zu schützen oder für sich selbst zu sorgen.
Nemají stejnou schopnost jako dospělí chránit se nebo se o sebe postarat.
Die gleichen Menschen, an die Obama in seiner Rede von Kairo appelliert hatte, Demokratie anzustreben, bildeten nun die wichtigste gewaltfreie Bewegung, die die Welt seit Jahrzehnten erlebt hatte.
Nejvýznamnější nenásilné hnutí, které v posledních desetiletích spatřilo světlo světa, zformovali právě ti, jež Obama ve své káhirské řeči vyzval, aby usilovali o demokracii.
Russland präsentiert eine Fassade aus Gesetzen und demokratischen Institutionen, hinter dieser Kulisse herrschen jedoch die gleichen Rohlinge in willkürlicher Manier.
Rusko si udržuje fasádu dodržování zákonů a demokratických institucí, ale za těmito lepenkovými kulisami vládnou stále tíž svévolní surovci.
Warum konnten die Europäer zur gleichen Zeit die Verbesserungen bei den beiden Grundlagen für Wachstum - Beschäftigung und Produktivität - nicht aufrechterhalten?
Proč tedy Evropané nedokázali udržet pokrok v obou základních prvcích růstu - zaměstnanosti a produktivitě - současně?
Zur gleichen Zeit werden Sie an den Unfall erinnert; Sie werden daran erinnert, wo Sie sich gerade befunden haben, mit wem Sie dort waren, und weitere Einzelheiten.
Spolu s tím si vzpomenete na okolnosti nehody, na to, kam jste měli namířeno, s kým jste byli a další detaily.
Ungefähr zur gleichen Zeit wird eine wichtige Afrika-Kommission einen Bericht an den britischen Premierminister Tony Blair übergeben.
Přibližně ve stejnou dobu významný výbor pro Afriku předá svou zprávu ministerskému předsedovi Velké Británie Tonymu Blairovi.
Auch der IWF verteidigte Argentiniens Glücksspiel und drängte beispielsweise Bulgarien, den gleichen Versuch zu unternehmen.
Také MMF byl zastáncem argentinské hazardní hry a nabádal různé země, mezi jinými Bulharsko, aby se vydaly stejnou cestou.
Hohe Zinssätze gleichen das Risiko aus, Argentinien könne die Zahlung der Schulden einstellen, seine Währung abwerten oder beides.
Vysoké úrokové sazby kompenzují riziko, že by Argentina mohla přestat splácet dluhy nebo devalvovat svou měnu, anebo že by dokonce mohla udělat obojí.
Südkorea hatte bei meinem ersten Besuch zur gleichen Zeit ein geringeres Pro-Kopf-BIP als Nigeria. Heutzutage ist Südkorea OECD-Mitglied und stellt Hilfen für Nigeria zur Verfügung.
Když jsem v téže době navštívil poprvé Jižní Koreu, její HDP na jednoho obyvatele byl nižší než v Nigérii.
Zudem würde die EU eine Bankenunion brauchen, um in jedem Land Kredite zu gleichen Bedingungen verfügbar zu machen.
Dále by EU potřebovala také bankovní unii, aby byly úvěry dostupné ve všech zemích za rovných podmínek.
Deshalb fordern die Bürgermeister Europas die europäischen Institutionen dazu auf, sich dem gesellschaftlichen Zusammenhalt mit dem gleichen Engagement zu widmen, das bisher für Asyl- und Grenzkontrollen aufgebracht wurde.
Proto starostové měst vyzývají evropské instituce, aby se na sociální soudržnost zaměřovaly se stejnou zodpovědností, s jakou se až dosud věnovaly azylové politice a hraničním kontrolám.
Tatsächlich fungierte die Richterin, trotz ihrer Beförderung, in einem anderen Fall im gleichen Haus weiterhin als Vorsitzende.
Soudkyně přitom navzdory povýšení i nadále předsedala soudu v jiném případu projednávaném ve stejné budově.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »