vernünftige němčina

rozumné

Překlad vernünftige překlad

Jak z němčiny přeložit vernünftige?

vernünftige němčina » čeština

rozumné
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vernünftige příklady

Jak se v němčině používá vernünftige?

Citáty z filmových titulků

Das einzig Vernünftige.
Já vím, co dělat. - Jedinou rozumnou věc, která mi zbyla.
Der Turm erklärt, weshalb jedes vernünftige Gebäude schief sein sollte.
Vysvětluje, proč je šikmá a proč by rozumné budovy měly být šikmé.
Cochise tat das einzig Vernünftige.
A tak Cochise udělal jedinou věc, jakou slušný muž mohl udělat.
Der ehrliche, vernünftige, gute und harmlose Holly Martins.
Jak jinak? Poctivý, čestný, střízlivý Holly Martins.
Klingt wie eine vernünftige Summe, setzen Sie es auf die Rechnung.
Zní to jako rozumná částka, dejte to na účet.
Ich muss schon sagen, du hast sehr vernünftige Ansichten. Für eine Frau.
Víš co. jsi docela příjemný chlapík, na to, že jsi dívka!
Sollte dieser Mann ohne vernünftige Beweise verurteilt werden, werden Sie zur Verantwortung gezogen, Oberst von Scherbach.
Pokud tento muž bude odsouzen bez náležitých důkazů, pak poneserte zodpovědnost vy, plukovníku von Scherbachu.
Langsam denke ich, meine einzige vernünftige Tat war, Sie zu bestellen.
Zdá se, že poslat pro vás byla jediná moudrá věc, kterou jsem kdy udělal.
Geben Sie mir eine vernünftige Erklärung. Weiter will ich nichts.
Vysvětlení, nic jiného nechci!
Da würde sich doch jeder vernünftige Mensch aufregen.
Každý, kdo to má v hlavě v pořádku, by vybouchnul.
Sie sind die einzig Vernünftige dieser Truppe.
Jste jediná rozumná osoba té společnosti.
Das ist eine vernünftige Basis. Aber auch die einzige.
To je dobrý přístup, ale já, vám dám na výběr.
Daß einige vernünftige Männer die Leiden des Volkes beenden wollen?
Vezu je celou cestu až z New Orleans.
Vernünftige Idee!
Dobrý nápad.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Geber sollten ihre Hilfe strukturieren, um sicherzustellen, dass damit nicht ihre eigenen Interessen, sondern vernünftige nationale Entwicklungsstrategien und Programme unterstützt werden.
Dárci by měli pomoc strukturovat tak, aby zajistili, že podpoří zdravé strategie a programy národního rozvoje, nejen své vlastní úzké zájmy.
Oder vielleicht sollte noch eine ganz andere Frage gestellt werden, nämlich: Was wäre eine vernünftige Lösung für die Zukunft Europas?
Anebo přinejmensím popřemýslet nad tím, kam by racionálně řízená Unie směřovat měla.
Angesichts einer sich rasch ändernden Welt ist diese Skepsis der politischen Mitte die einzig vernünftige Position, die eine verantwortungsbewusste politische Partei und Regierung einnehmen kann.
V rychle měnícím se světě představuje tento skepticismus středu jediný soudný přístup, který by zodpovědná politická strana a vláda měla zaujmout.
Das scheint kaum eine vernünftige Politik für einen Kontinent zu sein, der sich in einem tief greifenden Wandel befindet.
A to je jen stěží racionální politika pro kontinent uprostřed zásadní transformace.
Es wurden kaum Anstrengungen unternommen, strukturelle Komplexität zu reduzieren oder die Öffentlichkeit für eine mittelfristige Vision, eine vernünftige Strategie und angemessene Maßnahmen zu gewinnen.
Pro kritický rozbor strukturální komplikovanosti se udělalo málo, natož aby se podařilo získat veřejnou podporu pro určitou střednědobou vizi, věrohodnou strategii její realizace a soubor opatření, která se pro daný úkol hodí.
Die überwältigende - und vernünftige - Erwartung ist, dass beide Parteien einen Kompromiss schließen und die Schuldengrenze anheben werden, bevor es zu ernsthaften wirtschaftlichen und finanziellen Verwerfungen kommt.
Většinově - a rozumně - se očekává, že se partaje na kompromisu dohodnou a dluhový strop zvýší dřív, než způsobí vážné ekonomické a finanční vyšinutí.
Dabei handelt es sich nicht um eine weltfremde Vision, sondern um eine kreative und außerordentlich vernünftige Neuerfindung von Staatlichkeit im 21. Jahrhundert.
Nejde o fantaskní vidinu, ale o tvůrčí a veskrze rozumné přeformulování státnosti v jedenadvacátém století.
Analytiker beurteilen die Visionen eines Regierungschefs im Hinblick darauf, ob sie eine vernünftige Balance zwischen Realismus und Risiko aufweisen und ob sich Ziele und Umsetzungsfähigkeiten die Waage halten.
Analytici posuzují vizi šéfa vlády podle toho, zda nastoluje rozumnou rovnováhu mezi realismem a rizikem a zda vyvažuje cíle a možnosti.
Um aber das, was wir säen können, auch zu ernten, müssen die Regulierer weltweit eine vernünftige, wissenschaftlich fundierte Politik betreiben.
Máme-li však sklízet, co dokážeme zasít, budeme ze strany regulátorů z celého světa potřebovat rozumnou politiku založenou na vědě.
Diejenigen Gläubiger mit solider makroökonomischer Politik werden wahrscheinlich auch weiterhin für die weltweiten Finanzmärkte attraktiv bleiben, aber weniger vernünftige Regierungen könnten sich plötzlich in einem Engpass wiederfinden.
Vypůjčovatelé se zdravou makroekonomickou politikou si pravděpodobně zachovají určitou přitažlivost pro globální finanční trhy; méně uvážlivé vlády však mohou náhle zjistit, že jsou odříznuté od zdrojů.
Vernünftige Schuldenstrategien, eine professionelle und unabhängige Schuldenverwaltungsstelle und ein klares Regelwerk für öffentliche Schuldenaufnahme sind heute wichtiger als jemals zuvor.
Rozumné dluhové strategie, profesionální a nezávislý dluhový úřad a jasný právní rámec pro veřejné půjčky se staly důležitějšími než kdykoliv dříve.
Wir stehen vor der Aufgabe, Antworten zu finden, die Hersteller und Gesetzgeber in die Lage versetzen, vernünftige, wissenschaftlich fundierte Entscheidungen zu treffen und ein Kontrollsystem zu entwickeln, dass das Vertrauen der Verbraucher stärkt.
Výzvou, před níž stojíme, je najít odpovědi, jež výrobcům a regulačním orgánům umožní dělat správná a vědecky podložená rozhodnutí a vytvořit kontrolní systém, který povzbudí důvěru spotřebitelů.
Die Förderung privater Versicherungen mag als indirekte Reaktion auf die Tsunami-Katastrophe erscheinen, aber sie ist eine vernünftige - und wirkungsvolle - Reaktion.
Propagace soukromého pojištění se může jevit jako nepřímá reakce na katastrofu zapříčiněnou cunami, ale jde o reakci racionální - a účinnou.
Es grenzt an Sklaverei, wenn Kinder ohne vernünftige Beleuchtung, Essen und Gesundheitsfürsorge eingesperrt werden.
Když jsou děti pod zámkem a bez vhodného osvětlení, jídla a zdravotní péče, hraničí to s otroctvím.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...