vorteilhafte němčina

výhodné

Překlad vorteilhafte překlad

Jak z němčiny přeložit vorteilhafte?

vorteilhafte němčina » čeština

výhodné
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vorteilhafte příklady

Jak se v němčině používá vorteilhafte?

Citáty z filmových titulků

Nicht viel, weil ich das als eine vorteilhafte Stellung empfinde.
Cena je mírná. Tahle poloha mi otevírá jiný úhel pohledu.
Der Herr Anselme ist eine höchst vorteilhafte Partie, Ein Edelmann, ein gesetzter, reicher Mann, dessen Kinder alle gestorben sind.
Pan Anselm je přece naprosto skvělá partie. Je to jemný a ušlechtilý člověk. Moudrý, rozšafný, dobře situovaný a nezůstaly mu vůbec žádné děti z prvního manželství.
Für Klienten im verschuldeten Bankrott haben wir besonders vorteilhafte Angebote.
Pro klienty v zaviněném úpadku máme zvláště výhodné termíny.
Wir erwarten eine höchst vorteilhafte Heirat.
Oh jistě. Očekáváme zcela odpovídající manželství.
Was? Es schien eine vorteilhafte Heirat.
Byl by to sňatek z prospěchářských důvodů.
Stößt sich die Hörner ab, aber bald schon wird er eine vorteilhafte Partie machen.
Ale zanedlouho se bude muset usadit a výhodně se oženit.
Ich bin mir bewusst, welch vorteilhafte Allianz er mitbringt, für dich und für deine Familie. Aber du darfst nicht dein ganzes Glück daran hängen.
Jsem si plně vědom, jak výhodné by to pro tebe i pro rodinu bylo spojení, ale nesmíš za to obětovat své štěstí.
Ich hätte längst eine vorteilhafte Ehe eingehen. und Söhne gebären können. Der größte Trost im Leben einer Frau.
Mezitím jsem si mohla domluvit výhodné manželství a porodit syny, což je největší potěcha ženy v životě.
Erhöhte Produktivität Durch die ergonomisch vorteilhafte Umgebung.
Zvýšení výkonnosti díky ergonomicky efektivnímu prostředí.
Ganz sicher keine sehr vorteilhafte Begabung für eine Frau. Sie verlangt Einsamkeit und Hingabe.
Nyní jsem našla odvahu si to přiznat a cítím se zcela klidná.
Unter Berücksichtigung, dass wir so eine starke und für beide Seiten vorteilhafte Beziehung haben, habe ich entschieden, dass. ich am nützlichsten bin, wenn ich Verbrechen löse.
Na základě toho, že máme takový silný a vzájemně prospěšný vztah, jsem zhodnotila, že bych mohla být nejprospěšnější při řešení zločinů. Jasně.
Unsere ist eine für beide Seiten vorteilhafte Vereinbarung.
Naše dohoda je vzájemně prospěšná.
Keine vorteilhafte Angewohnheit.
Opravdu nešťastný zvyk.
Und wenn ich dieses Formular hole, werde ich dann noch meine vorteilhafte Position in der Schlange haben?
A když se mi ho povede získat, budu si moci pak udržet svou výhodnou pozici ve frontě?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Wirtschaft Kroatiens und die traditionelle Anbindung zu Europa hätten das Land zu einem ersten Kandidaten für die europäische Integration gemacht, hätte die politische und soziale Elite nur einen Blick für das Vorteilhafte darin gehabt.
Chorvatsko se díky úrovni svého hospodářství a zeměpisné poloze mohlo dostat mezi přední kandidáty na členství v Evropské unii; to by ovšem jeho politická a společenská elita musela usoudit, že je to pro zemi výhodné.
Sie sind nicht in der Lage, diese Rohmaterialen zu veredeln, um sie als verarbeitete Produkte auf lokalen und internationalen Märkten zu verkaufen und bessere Preise sowie vorteilhafte Handelsbedingungen zu erzielen.
Nedokáží přidat hodnotu k surovinám a na místních i mezinárodních trzích prodávat zpracované zboží a vyjednat si lepší ceny a příznivější obchodní pravidla.
Letztlich ist Dmitri Rogosin gegenwärtig der einzige echte Meister der politischen Rede in Russland - eine äußerst vorteilhafte Position, insbesondere in einer Ära der Mittelmäßigkeit.
V podstatě je tak Dmitrij Rogozin momentálně jediným skutečným politickým řečníkem v Rusku - což je nadmíru výhodné postavení, zejména v éře průměrnosti.
Diese bleibt nun aber hinter der Erholung der Produktion zurück (die ihrerseits bescheiden ausfällt), weil die für die Globalisierung vorteilhafte globale politische Ordnung verschwindet.
Dnes však zaostává za zotavením výstupu (který je sám skromný), protože se vytrácí onen typ politického řádu vstřícného ke globalizaci.
Solche großen Kapazitätsverluste im Fischfang mit ihren weit reichenden sozioökonomischen Konsequenzen für die betroffene Bevölkerung haben zwangsläufig große, zumeist vorteilhafte Auswirkungen auf die Fischbestände.
Tak velké ztráty rybolovných kapacit budou mít při všech dalekosáhlých negativních společensko-ekonomických důsledcích na postiženou lidskou populaci významný a převážně příznivý dopad na stavy ryb.
Aber selbst wenn die Eltern für ihre jeweiligen Kinder vorteilhafte Entscheidungen treffen, könnte dies neben den Vorteilen auch Gefahren mit sich bringen.
Ale i když se rodiče budou rozhodovat pro dobro svých dětí, vedle přínosů mohou také číhat nebezpečí.
Steigende Jugendarbeitslosigkeit und Einschnitte bei Renten und Sozialausgaben finden zu einer Zeit statt, in der große, multinationale Konzerne legal Steuern vermeiden, indem sie ihre Profite in vorteilhafte Gerichtsbarkeiten verschieben.
Rostoucí nezaměstnanost mladých lidí a škrty penzí a sociálních výdajů přicházejí v době, kdy se mnoho velkých nadnárodních korporací legálně vyhýbá placení daní tím, že přesouvá zisky do blahosklonnějších právních prostředí.
Diese Woche übersandte ich Präsident Clinton eine Reihe von Empfehlungen, die der kommenden Regierung vorteilhafte Überlegungen an die Hand gibt, das Abkommen nochmals zu überprüfen.
Tento týden jsem prezidentu Clintonovi předal několik doporučení, která by nastupující vládu mohla přimět k novému projednávání ratifikace Dohody.
Interessengruppen haben dagegen ein großes Interesse daran, Fragen der Unternehmensführung sehr genau zu verfolgen und sie machen Lobbyarbeit, um für sie vorteilhafte Vorschriften durchzusetzen.
Naproti tomu zájmové skupiny, jimž na těchto pravidlech hodně záleží, problematiku podnikového řízení bedlivě sledují a lobbují u politiků, aby si zajistili příznivé předpisy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...