zwingende němčina

Příklady zwingende příklady

Jak se v němčině používá zwingende?

Citáty z filmových titulků

Wenn sie euch ernst und heilig ist und ich weiß, das ist sie so gibt sie euch auch eine zwingende Pflicht mit auf den Weg.
Myslíte to vážně, vnímáte to stejně. jako já to vnímám. Protože já vím, že tento den má význam velké povinnosti.
Mit Verlaub, Sir Humphrey, das kann es aber nicht seit zweieinhalb Jahrhunderten sein. Ich meine, vor einem halben Jahrhundert ist es erst zwei Jahrhunderte das zwingende Argument gewesen. Nun vor einem Jahrhundert erst eineinhalb Jahrhunderte.
Při vší úctě, sire Humphrey, dvě a půl století nemůže platit, protože před půl stoletím to platilo jako pádný argument jen dvě století a předtím jenom jedno a půl století.
Gelegenheit und Mittel: Zwingende Beweise, die allein schon zwingend zum Schuldspruch. in einem Mordfall ausreichten.
Příležitost a prostředky. by samy o sobě v případu vraždy. stačily k prokázání viny nade vší pochybnost.
Es gibt eine zwingende Folgerung für diese Entwicklung.
Směřu jeme tím k neodvratnému konci.
Meine Kollegen vom Jeffersonian haben ein paar sehr zwingende Beweise entdeckt.
Mí kolegové v Jeffersonu objevili nějaký velmi přesvědčivý důkaz.
Sie teilen einige zwingende Eigenschaften.
Mají stejné charakteristické rysy.
Aber selbst das ist keine zwingende Voraussetzung.
Ale to v dnešní době také nestačí.
Als Folge davon fanden sich die armen und die reichen Bevölkerungsschichten am Rande des Aussterbens, bis das Klonen für die Oberschicht eingeführt wurde als eine zwingende Maßnahme, um die nächste Generation zu bilden.
Důsledek toho byl takový, že třídy zámožných i chudobných byly na pokraji vymření. Ale jen do té doby,než vyšší třídě bylo představeno klonování coby povinný prostředek ke stvoření nové generace.
Herauszufinden, warum sie gebaut wurden und wie sie genutzt wurden, wirft ebenso zwingende Fragen auf. Fragen, die womöglich nicht beantwortbar sind, hier auf der Erde.
Objevení proč byli postavené a jak byli užívané vznáší stejně závažné otázky. otázky, které nemohou být zodpovězeny tady na Zemi.
Das sind sehr zwingende und vernünftige Bedingungen.
To jsou velmi působivé a pochopitelné podmínky.
Du bist der Staatsanwalt. Ich habe dir zwingende Beweise geliefert, um gegen Lebendauer Enterprises zu ermitteln.
Jsi okresní návladní a já jsem ti předala závažné důkazy, jako podnět k vyšetřování Lebendauer Enterprises.
Es bedeutet eine zwingende Entziehungskur, Probezeit. und eine beträchtliche Lohnkürzung bis zu deiner Rückkehr.
Ale také povinné rehabilitace, podmínku a značné snížení platu po návratu.
Und dann Watson, ganz zufällig, machte sie eine höchst zwingende Analogie.
A potom Watsonová, shodou okolností, vyslovila podmanivou myšlenku.
Unsere Heimat zu verteidigen ist eine zwingende Notwendigkeit, und ich verstehe niemanden, der anders denkt.
Obrana naší země je nezbytná a nedokážu pochopit někoho, kdo si myslí, že to má být jinak.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die zwingende Logik eines so vernünftigen Vorschlags ist genau der Grund, warum die Chancen gering stehen, dass er je angenommen würde.
Právě jeho přesvědčivá logika je důvodem, proč existuje jen malá naděje, že by byl takový rozumný návrh někdy přijat.
Interessanter noch: Warum treten einige nicht zurück, obwohl zwingende Gründe für ihren Rücktritt vorzuliegen scheinen?
Ještě zajímavější je: proč někteří nerezignují, přestože se nabízejí pádné důvody, aby tak učinili?
Aus der Sicht Chinas und Indiens gibt es nur wenig Argumente, sich zu einer Reduktion der CO2-Emissionen zu verpflichten - und zwingende Gründe sich dem Druck in diese Richtung zu widersetzen.
Existuje jen hrstka důvodů, proč by se Čína a Indie měly upsat uhlíkovým limitům - a pádné argumenty pro to, aby tlaku na takový postup odolaly.
MÜNCHEN - Langsam verfestigt sich die wirtschaftliche Erholung in Europa. Zwingende Notwendigkeit für die Politik ist es nun, sicherzustellen, dass dieses Wachstum bis weit in die Zukunft hinein aufrechterhalten werden kann.
MNICHOV - V době, kdy se v Evropě konečně začíná projevovat hospodářské zotavení, je povinností politiků zajistit, aby se růst udržel daleko do budoucnosti.
In jedem Fall gibt es zwingende Argumente, es ernsthaft in Betracht zu ziehen.
Každopádně existují přesvědčivé argumenty pro jeho seriózní zkoumání.
Eine dritte zwingende Notwendigkeit für die Palästinenser ist die Wiedervereinigung des Gazastreifens und des Westjordanlandes.
Třetím imperativem je pro Palestince znovusjednocení pásma Gazy a Západního břehu.
Die einzige realistische und vernünftige Lösung ist eine geordnete und marktorientierte - aber zwingende - Umschuldung der gesamten griechischen Staatschulden.
Jediným realistickým a rozumným řešením je tedy spořádaná a tržně orientovaná - leč nátlaková - restrukturalizace celého řeckého veřejného dluhu.
Die Tatsache, dass die führenden Politiker der Welt jetzt immer mehr über diese zwingende Notwendigkeit reden, legt nahe, dass die Lektion von Tschernobyl endlich begriffen wurde.
Skutečnost, že světoví lídři o této nezbytnosti čím dál častěji hovoří, naznačuje, že konečně ponaučení z Černobylu začínáme chápat.
Man möchte annehmen, dass dieses zwingende Thema nur zu bald auf die Tagesordnung zurückkehren wird.
Člověk si představuje, že toto závažné téma se brzy vrátí.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »