aferrarse spanělština

Význam aferrarse význam

Co v spanělštině znamená aferrarse?

aferrarse

Asirse, agarrarse, sujetarse con fuerza a algo; o una cosa con otra. Insistir de modo terco o tenaz en alguna decisión, idea u opinión. Empeñarse en algo. Poner toda la atención, inclinación, emoción o esperanza en algo, a manera de refugio, defensa, seguridad o vicio.

Příklady aferrarse příklady

Jak se v spanělštině používá aferrarse?

Citáty z filmových titulků

Yo intento hacer de Brookfield una escuela moderna y usted se empeña en aferrarse al pasado.
Snažím se, aby Brookfield byla moderní škola, a vy se stále držíte minulosti.
Para superar esto, primero hay que tener voluntad de vivir, algo a Io que aferrarse, por Io que esté dispuesto a morir.
Aby se uzdravil, potřebuje mít vůli žít, něco, pro co by zemřel, to ho přivede k životu.
Quizás no nos gusta su forma de asustar a la gente para que le de dinero. sólo para poder aferrarse a tierras que ya son suyas.
Možná se nám nelíbí váš způsob vyhrožování lidem, aby vám dali peníze. jen tak, za něco co bylo dávno jejich a vy tvrdíte, že ne.
Pequeños recuerdos a los que aferrarse.
Malé vzpomínky můžete pověsit na. Budu mít lepší paměť.
Un genio, divinidad, debe aferrarse a su primera idea en cualquier materia.
Tvé božstvo by se mělo držet svých prvních nápadů.
No sabe de lo que es capaz la gente civilizada por aferrarse a la vida.
Vím, čeho jsou civilizovaní lidé schopni, když jim jde o život.
Hay una gran diferencia entre aferrarse a la tierra y arrastrarse por ella.
Je rozdíl, když někdo lpí na zemi, a když se po ní plazí.
Si pueden aferrarse a esa idea, serán soldados y no esclavos.
Jen tak budou vojáci a ne otroci.
A menudo he pensado que antes de protestar el hombre debería aferrarse a la verdad.
Víš, často jsem si myslel, že předtím, než člověk protestuje, musí poznat pravdu.
Hay que aferrarse a él.
Musíme pokračovat.
Sí lo haré, simplemente aferrarse a eso.
Buďte opatrný.
Qué forma tan curiosa de aferrarse a un hombre.
Zlato, takhle si chlapa neudržíš.
Tendrá que aferrarse a él, Capitán.
Budete ho muset držet, kapitáne.
Cuando un hombre tiene una mujer joven, debería aferrarse a ella.
Když má chlap mladou ženskou, má sedět u ní.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Como resultado, la gente ha comenzado a aferrarse a otras identidades de grupo más primordiales.
Lidé proto začali lnout k jiným, původnějším skupinovým totožnostem.
Esta tradición aristocrática de estar por encima de las estrechas limitaciones del nacionalismo étnico puede ser el mejor argumento para aferrarse a la realeza un poco más.
Šlechtická tradice stát nad úzkými liniemi etnického nacionalismu je možná nejlepším argumentem pro to, aby si člověk ještě nějakou dobu zachoval náklonnost ke královské rodině.
Significa aferrarse a principios, pero también intentar entender a la otra parte, por más irracional o intransigente que pudiera parecer por momentos.
Znamená to držet se zásad, ale zároveň se snažit pochopit i protistranu, jakkoliv iracionálně nebo nesmlouvavě se může někdy jevit.
Los buenos tiempos del carbón ya son cosa del pasado, pero sus empresas tratan desesperadamente de aferrarse a ellos.
Éra uhlí skončila, ale jeho zastánci se ji zoufale snaží protahovat.
Estos valores compartidos son lo que mantiene unidos a los gobiernos, reconociendo que aferrarse sólo a los intereses propios ya no es razonable cuando las preocupaciones comunes hacen necesaria una estrategia común.
Tyto sdílené hodnoty jsou pojivem, které stmeluje vlády v pochopení, že lpět na vlastních zájmech není nadále rozumné, když společné zájmy volají po společné strategii.
Se debe en parte a que los gobiernos nacionales, en lugar de contribuir a la unificación monetaria para convertir la zona del euro en un motor económico, intentaron aferrarse al poder que les quedaba.
Zčásti je to dáno tím, že národní vlády nestavěly na sjednocení měny a nepokusily se proměnit eurozónu v ekonomický motor, ale místo toho se snažily lpět na zbytcích své moci.
Romper la conexión entre los servicios públicos y los impuestos no sólo hace más fácil a los funcionarios aferrarse al poder, sino que también aumenta el alcance de la corrupción y la ineficiencia.
Tato oslabená spojitost mezi veřejnými službami a daněmi nejen umožňuje voleným představitelům lpět na moci, ale zvyšuje také prostor pro korupci a neefektivitu.
Parece haber avances al alcance de la mano, aunque todas las partes parecen aferrarse a sus posiciones tradicionales.
Zdá se, že průlom je na dosah ruky, ačkoliv všechny strany jako by dál lpěly na svých tradičních stanoviscích.
Un dictador que no ha demostrado preocupación por su pueblo puede dar muestras de mucho talento, en realidad, para aferrarse al poder.
Diktátor, který projevuje nulový zájem o svůj lid, může osvědčit talent pro setrvání u moci.
Aferrarse a la esperanza de que todo sea casualidad y de lo más natural parece una ingenuidad.
Lpění na naději, že je to všechno náhoda a že je to všechno přirozené, se zdá naivní.
Bruselas - En política no hay nada más deprimente que un líder que, en su desesperación por aferrarse al poder, arruine a su país.
Brusel - V politice není chmurnější podívaná než vidět lídra, který kvůli zoufalé touze udržet se u moci obrací v trosky svou zemi.
La propuesta por parte de la izquierda de retirada territorial ganó adeptos a consecuencia del reconocimiento general de que aferrarse al territorio, en particular en zonas con población palestina, no redundará en pro del interés nacional.
Levicové úsilí o teritoriální stažení získalo všeobecné uznání v důsledku pochopení, že lpění na půdě, zejména v Palestinci osídlených oblastech, není v národním zájmu.
En ese caso, Raúl podría buscar aferrarse al sistema fosilizado que él ayudó a construir y a mantener con tanta brutalidad.
V takovém případě se Raúl bude možná snažit dál nemilosrdně lpět na zkostnatělém systému, který pomáhal vybudovat a poté ho s takovou brutalitou udržovat.
A sus ojos, esto les deja prácticamente ninguna opción excepto aferrarse al poder a toda costa.
Ze svého pohledu nemají prakticky na vybranou než držet se u moci za každou cenu.

Možná hledáte...