desalentar spanělština

odradit

Význam desalentar význam

Co v spanělštině znamená desalentar?

desalentar

Reducir el ánimo, el vigor, la fuerza o el entusiasmo. Hacer difícil la respiración por el cansancio, la presión atmosférica, la enfermedad, etc.

Překlad desalentar překlad

Jak z spanělštiny přeložit desalentar?

desalentar spanělština » čeština

odradit odstrašit

Příklady desalentar příklady

Jak se v spanělštině používá desalentar?

Citáty z filmových titulků

Si se me permite, sin desalentar el espíritu de tu aventura.
Pokud smím říci, aniž bych narušila smysl tvého zážitku.
Aunque ciertos periódicos extranjeros se aprovechen de la situación para propagar rumores difamatorios y así desalentar a los turistas.
Ačkoli některé zahraniční noviny využily situace. a rozšířily falešnou zprávu, aby odradily turisty.
Y con el Campeonato Nacional de Perros Ovejeros a solo dos días, no iba a dejarse desalentar por el hecho de que su animal fuera un cerdo.
Do Velké národní soutěže ovčáků chyběly jen dva dny. Skutečnost, že jeho zvíře bylo prase, ho nijak nezastrašila.
Algunos presos tienen problemas cuando están en aislamiento. Sólo intentamos desalentar la mala conducta.
Někteří vězňové mají pří pobytu na samotce problémy, ale rozhodně s nimi není špatně zacházeno.
Esa horrible verdad debería servir para desalentar tus feos. ataques de libertinaje.
Ta skutečnost by tě měla donutit, abys nechal ohavných prostopášností. Prostopášností? Asi máš pravdu.
Es un truco sucio, eso que hace. Desalentar a los otros con su orgullo y trenes y actos de desapariciones.
To je svinstvo, odrazovat ostatní lidi, svojí hrdostí.
Sr. y Sra. Little, aquí tratamos de desalentar a parejas que quieren adoptar niños fuera de su propia especie.
Vážení LittIeovi, snažíme se odrazovat páry od adopce dětí, které jsou jiného druhu.
No estamos fomentando el consumo de la droga. En realidad lo opuesto. Queremos que el país entienda que hay otras maneras de desalentar, el consumo más allá de las leyes.
My se nepokoušíme povzbuzovat užívání MJ, ale pokoušíme se, aby země porozuměla tomu, že jsou zde vhodnější prostředky k odrazování od drog, jiné než kriminální zákon, a v tomto případě prosazování zákona způsobuje více zla, než droga sama o sobě.
No quise desalentar su individualidad.
Nechtěla jsem ji odrazovat od rozvíjení individuality.
Quieren desalentar planes para comer en secreto.
Chtějí tak ochránit svoje tajné diety. Ó! Ó!
Debemos desalentar otros incidentes en el futuro.
Musíme zajistit, aby se podobný incident v budoucnu neopakoval. To není vaše planeta.
Están aquellos en las fronteras que nos quieren desalentar de la gran causa que hemos hecho nuestra.
Jsou to ti na našich hranicích, kteří usilují o to, aby nás odradili od obrovského sporu, který jsme sami vytvořili.
No hay preguntas sobre quiénes controlan el mercado: - Director Ejecutivo Centro para la Energía y Soluciones Climáticas. tienen un gran interés en desalentar los combustibles aternativos.
Je bez debaty, že ti, kteří dnes kontrolují trhy, ropné společnosti, mají silné důvody, aby zabránily rozvoji alternativ, tedy kromě alternativ, které samy kontrolují.
Deberíamos ver lo que podemos hacer para desalentar una segunda.
Uvidíme, jestli je dokážeme odradit od druhé.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Las medidas para reducir los precios tendrán que estar complementadas por esfuerzos destinados a desalentar un uso excesivo.
Ruku v ruce se snahou zamezit nadužívání musí jít také opatření vedoucí ke snížení cen.
Aunque estas políticas sin duda han ayudado a los residentes de barrios deprimidos, no han sido lo suficientemente ambiciosas como para desalentar el resentimiento.
Ačkoliv tyto programy obyvatelům znevýhodněných čtvrtí bezpochyby pomohly, nebyly dostatečně ambiciózní na to, aby utlumily nevraživost.
Aparte de desalentar las inversiones de los bancos en el exterior, las restricciones absolutas de acceso al mercado impuestas a los bancos extranjeros tampoco se pueden dejar de considerar.
Kromě odrazování bank od investic do zahraničí nelze vyloučit ani přímé restrikce přístupu cizích bank na trh.
Su objetivo es desalentar las operaciones que alejen a los precios del rango y alentar las que ayuden a acercarlos a él.
Cílem je odradit od obchodování, které tlačí ceny dále od pásma, a povzbudit obchodování, jež má do něj ceny opět vrátit.
Los gobiernos pueden recibir mejores términos, pero también pueden verse involucrados en disputas internacionales y desalentar a otros inversores.
Vlády sice mohou vyjednat lepší podmínky, ale stejně tak se mohou zaplést do mezinárodních investičních sporů a odradit další investory.
La pregunta difícil es si ven estas contribuciones como sus propios ahorros o simplemente como impuestos, en cuyo caso pueden desalentar el empleo o incentivar el trabajo en negro.
Je složitou otázkou, zda zaměstnanci skutečně chápou tyto příspěvky jako vlastní úspory, anebo pouze jako daně - přičemž ve druhém případě může tento systém odrazovat od práce nebo podněcovat k práci v černé ekonomice.
En tanto, en las economías estancadas de la eurozona, hay cada vez más presión popular para que Alemania modifique sus políticas aumentando los salarios e implementando medidas que apunten a impulsar el consumo y desalentar el ahorro.
Obyvatelé členských zemí eurozóny se stagnujícími ekonomikami navíc stále hlasitěji požadují, aby Německo změnilo svou politiku, zvýšilo mzdy a zavedlo opatření zaměřená na podporu spotřeby a odrazování od úspor.
Los temores de impuestos futuros a la riqueza podrían desalentar el espíritu emprendedor y reducir la tasa de ahorro.
Obavy z dalších daní z bohatství by demotivovaly podnikatelského ducha a snížily míru úspor.
En teoría, gravar los bienes inmuebles es menos distorsivo, si bien los impuestos sobre las estructuras obviamente pueden desalentar tanto el mantenimiento como la nueva construcción.
Zdanění nemovitého majetku teoreticky pokřivuje méně, přestože daně ze staveb pochopitelně mohou odrazovat od údržby a nové výstavby.
Esa reglamentación debería desalentar las oleadas de flujos de capital de corto plazo hacia los países en desarrollo porque, cuando se revierten, generalmente viene una crisis.
Tato regulace by měla bránit nárazovým tokům krátkodobého kapitálu do rozvíjejících se zemí, poněvadž v okamžiku, kdy dojde k jejich obratu, následuje téměř vždy krize.
La única respuesta efectiva es un manejo contracíclico de la cuenta de capitales: desalentar los préstamos extranjeros durante las fases de expansión económica e impedir la fuga de capitales durante las depresiones económicas.
Jediným účinným opatřením je proticyklické řízení kapitálového účtu: během ekonomických vzestupů odrazovat od půjček ze zahraničí a během poklesů bránit úniku kapitálu.
Ahora las dos se han combinado casi inesperadamente para desalentar una desastrosa intervención militar en Siria de los Estados Unidos y, probablemente, de otras potencias occidentales.
Nyní se obě poněkud nečekaně zkombinovaly a přerušily dynamiku ženoucí Spojené státy a možná i další západní mocnosti vstříc katastrofální vojenské intervenci v Sýrii.
Es más, si el BCE elevara las tasas de interés para defender al euro, aun asumiendo que tal intervención pudiera funcionar, se le acusaría por desalentar el crecimiento.
Ostatně pokud by ECB zvýšila úrokové sazby na obranu eura, i za předpokladu, že by taková intervence mohla uspět, byla by obviněna ze zpomalování růstu.
Pero, a diferencia del consumo de cigarrillo, que se puede desalentar a través de impuestos y regulaciones, no existe ningún gobierno global que regule las excesivas emisiones de CO2, y los países se sienten tentados de dejarle el remedio a otros.
Na rozdíl od kouření, od kterého lze lidi odradit prostřednictvím daní a regulačních opatření, však neexistuje žádná globální vláda, jež by regulovala nadměrné emise CO2, a státy tak cítí pokušení nechávat nápravu na jiných.

Možná hledáte...