encrucijada spanělština

rozcestí, křižovatka

Význam encrucijada význam

Co v spanělštině znamená encrucijada?

encrucijada

Sitio o paraje donde se cortan varios caminos o calles Por extensión, punto o lugar en el que confluyen varias cosas Situación difícil o delicada donde hay que tomar una decisión entre múltiples opciones Momento o situación usada para perjudicar a alguien

Překlad encrucijada překlad

Jak z spanělštiny přeložit encrucijada?

encrucijada spanělština » čeština

rozcestí křižovatka

Příklady encrucijada příklady

Jak se v spanělštině používá encrucijada?

Citáty z filmových titulků

Ésta es la encrucijada, señor.
Toto je křižovatka Mrtvé krávy, pane.
Mientras lo esperaba en el Mar del Norte, en la encrucijada de la guerra deseé desesperadamente que ninguna otra fuerza me arrebatara mi presa.
Čekal jsem na ni v Severním moři na křižovatce válečných cest, a zoufale jsem doufal, že mě žádná jiná síla neoloupí o tento úlovek.
Esto es una encrucijada para mí.
Tohle je pro mě rozcestí.
Estamos juntos en una encrucijada de la historia.
Sešli jsme se na historickém rozcestí.
Nos encontramos en una encrucijada.
Jsme na křižovatce.
Esto es una encrucijada para mí.
Tady jde o bytí a nebytí.
No disparen hasta que los alemanes lleguen a la encrucijada.
Nestřílejte, dokud Němci dosáhnou křižovatce.
Que es eso tan gracioso en esa encrucijada?
Co znamenají ty nerozhodné pohledy?
Cual encrucijada?
Proč nerozhodné?
Me parece justo. que el hombre tome este bebé a la encrucijada. ser el mismo hombre que lo sacó fuera del río.
Jedině spravedlivé bude. když ten, kdo to dítě odnese na křižovatku. bude ten samý, kdo ho našel u řeky.
Es la encrucijada!
To je ta křižovatka!
Basta de esta puta encrucijada.
Už toho mám dost!
Y resultó que estaba aquí, en la encrucijada del mundo.
A shodou okolností se vyskytl tady v tom pupku světa?
Estoy en una encrucijada.
Jsem na křižovatce.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

El Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, está afrontando esa amenaza sin precedentes desde su excepcional posición en la encrucijada de la política y la sociedad mundiales.
Generální tajemník Organizace spojených národů Pan Ki-mun přijímá tuto bezprecedentní výzvu ze své jedinečné pozice na křižovatce globální politiky a společnosti.
En aquella encrucijada fue en la que Israel y el Irán, dos potencias que rivalizaban por la hegemonía en un Oriente Medio en rápida transformación, optaron por materializar su competencia estratégica en términos ideológicos.
Právě na této křižovatce se Izrael a Írán, dvě mocnosti usilující o vedoucí roli na rychle se měnícím Blízkém východě, rozhodly pustit do strategického soupeření na ideologickém poli.
Si bien la única apuesta segura es que la alta volatilidad continuará, nos encontramos en una encrucijada poco usual en la que las tendencias a corto y largo plazo parecen ser muy distintas.
Jedinou jistotou bude přetrvávající vysoká volatilita. Jinak se nacházíme na nezvyklé křižovatce, kdy jsou krátkodobé a dlouhodobé trendy velmi protichůdné.
En nombre del Presidente, Kerry ha llevado un paquete de propuestas diseñadas para desbloquear la situación que ha llevado al norte y al sur a una encrucijada tan peligrosa.
Kerry jeho jménem doručil balíček návrhů sestavených tak, aby našly východisko ze zablokované situace, která sever a jih přivedla na nebezpečnou křižovatku.
NUEVA YORK.- El mundo está en una encrucijada.
NEW YORK - Svět je na křižovatce.
TOKIO - El automóvil -desde hace ya tanto tiempo un símbolo de libertad, estatus y éxito- llegó a una encrucijada.
TOKIO - Automobil - odedávna symbol svobody, postavení a úspěchu - stojí na rozcestí.
Y el impulso más amplio detrás de esta Declaración de Economistas, convocada por la Fundación Rockefeller y que ya cuenta con más de 300 firmas, ha puesto a la salud y el desarrollo mundiales en una encrucijada histórica.
A širší podnět v podobě této Deklarace ekonomů vzniklé z podnětu Rockefellerovy nadace a čítající dnes více než 300 podpisů staví globální zdraví a rozvoj na historickou křižovatku.
Sigue habiendo el riesgo de que cada país sienta que se lo ha dejado solo en una encrucijada crítica.
Přetrvává riziko, že obě země budou mít pocit, že v klíčovém okamžiku zůstaly osamocené.
La política occidental está en una encrucijada: comentario o acción; forjar los acontecimientos o reaccionar cuando suceden.
Západní politika je na rozcestí: budeme komentovat, nebo jednat, formovat dění, nebo na něj reagovat?
El derecho internacional se encuentra él mismo en una encrucijada.
Samotné mezinárodní právo je na křižovatce.
El Líbano se encuentra en una encrucijada histórica.
Libanon je na historickém rozcestí.
En muchos sentidos, el reportaje sobre la administración de fondos fue una encrucijada para Caijing y para la prensa china en general.
V mnoha ohledech byla tato reportáž zlomovým momentem nejen pro Cchai-ťing, ale i pro celý čínský tisk.
Así, el FMI se encuentra en una encrucijada.
MMF je tedy na křižovatce.
Dado que el FMI se encuentra en una encrucijada, es el momento de hacer reformas serias, no arreglos rápidos.
Protože je MMF na křižovatce, nastal čas na skutečnou reformu, ne na dočasnou záplatu.

Možná hledáte...