frágil spanělština

křehký

Význam frágil význam

Co v spanělštině znamená frágil?

frágil

Que se rompe en pedazos con facilidad, que es delicado. Débil con respecto a alguna cualidad como puede ser salud, voluntad, carácter, etc.

Překlad frágil překlad

Jak z spanělštiny přeložit frágil?

frágil spanělština » čeština

křehký lámavý

Příklady frágil příklady

Jak se v spanělštině používá frágil?

Citáty z filmových titulků

Atravesaron tormentas en su frágil canoa, bajo un cielo abrasador, locos de hambre y sed, siempre empujados por el miedo, el miedo al tabú vengador.
Na chatrné loďce, bouřemi, pod běsnícím nebem, šílení hladem a žízní. stále ve strachu. Ve strachu z pomsty Tabu.
Tenían ventanas de frágil cristal.
Měli okna z křehkého skla.
Es frágil y sólo puede vivir donde se aman las cosas frágiles.
Je křehká a může žít jen tam, kde jsou křehké věci milovány.
Normalmente no soy una persona frágil, Lo juro, es sólo que me tomó por sorpresa.
Nebývám tak nestálá, jen mě to hrozně překvapilo.
Es tan frágil y dulce, y te quiere tanto.
Je příliš křehká a má tě tak ráda.
Pero yo sé que puedes ser frágil y tierno como un niño.
Jen já vím, že umíš být něžný a slabý jako dítě.
Mi rescate es este tronco frágil y sin valor; mi Ejército no es sino una guardia débil y enferma.
Mým výkupným je toto křehké, bezcenné tělo, má slabá, nemocná armáda.
Que una muchacha frágil como tú pudiese, literalmente. despedazar a un niño de diez años es absolutamente ridículo.
Představa, že by křehká dívka jako ty. mohla roztrhat desetileté dítě na kusy, je absurdní.
La soga que me pusieron era frágil y se rompió.
Provaz byl prodřenej, takže se přetrhl.
Es una criatura frágil como una flor.
Je to stvoření křehké jako květinka. Páni!
Pese a ser infantil y frágil.
Křehká, ještě dětská!
Evidentemente, el crepe es favorecedor, pero es frágil.
Černá je krásná, ale jemná.
No es porque tenga la nariz frágil, es que le has dado una buena.
Není to proto že má křehkej nos, ale dals mu pěknou ránu.
Una vida humana es realmente tan frágil y pisoteable como el rocío de la mañana.
Lidský život je vskutku tak jemný a pomíjivý jako ranní rosa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La disuasión nuclear ha sido siempre una garantía difícil y frágil para la paz.
Jaderné odstrašení vždy bylo složitým a křehkým garantem míru.
Pese al eufórico resurgimiento de los mercados mundiales de valores en los dos últimos años, la economía mundial sigue siendo frágil.
Navzdory euforickému oživení globálních akciových trhů během posledních dvou let je světové hospodářství nadále křehké.
Dado el frágil control que esos líderes tienen sobre sus sociedades, las advertencias de Estados Unidos se han tomado en serio.
Vzhledem k tomu, jak křehká je moc těchto lídrů nad jejich společnostmi, vzali si americká varování k srdci.
Pero esos objetivos sólo tienen sentido si los socios de un estado frágil están dispuestos a aceptar que las cosas se decidan desde una capital como Juba y no desde sus oficinas centrales.
Takové mety mají ale smysl jedině tehdy, jsou-li partneři křehkého státu připraveni akceptovat vedení z hlavního města, jako je Džuba, namísto svých vlastních centrál.
Hasta que se recupere el crecimiento, toda tentativa de estabilización financiera será extremadamente frágil.
Nevrátí-li se růst, každá prozatímní stabilizace bude nesmírně křehká.
Es más, el gobierno alentó a los líderes de la Republika Srpska de Bosnia a amenazar con realizar su propio referéndum sobre la separación de una Serbia todavía frágil.
Vláda navíc vyzvala předáky bosenské Republiky srbské, aby pohrozili, že uspořádají vlastní referendum o odtržení od stále křehké Bosny.
No me opongo al capitalismo de la atención sanitaria. Lo que hago es advertir que el apoyo se volverá frágil, mucho más que a la globalización hoy, por ejemplo.
Nepředkládám argumenty proti zdravotnickému kapitalismu, ale varování, že jeho podpora začne být křehká, a to v mnohem větším rozsahu než v současnosti řekněme podpora globalizace.
Brasil también debe prestar más atención al manejo ambiental, especialmente en la frágil pero importantísima región del Amazonas, si desea un desarrollo económico sustentable y de largo plazo.
Záleží-li Brazílii na dlouhodobě udržitelném hospodářském rozvoji, musí také věnovat více pozornosti ekologickým otázkám, obzvláště v křehké, a přesto zásadní amazonské oblasti.
La frágil estructura política que comenzó a construirse después de que se restableciera el gobierno civil en 2008 se tambalea actualmente.
Křehká politická struktura, jež začala vznikat po obnově civilní vlády v roce 2008, se nyní otřásá.
Pero es una calma frágil que probablemente no durará.
Tento klid je však nejistý a pravděpodobně nepotrvá věčně.
La escuela de la sangría presentó alguna evidencia frágil para demostrar que esto había sucedido en unos pocos casos.
Škola pouštění žilou přitom předložila pár splácaných důkazů, že k tomu v některých případech skutečně došlo.
Cada uno de los grupos está centrado en la determinación de sus privilegios particulares sin por ello dejar de preservar la integridad territorial y la unidad nacional de un país, que resulta cada vez más delicada y frágil.
Všechny skupiny se zaměřují na vymezení svých konkrétních výsad, ovšem při zachování územní celistvosti a národní jednoty země, která je čím dál podrážděnější a křehčí.
Los líderes africanos ya demostraron su determinación; pero también se necesita el compromiso y la convicción de los líderes de los países donantes, ahora que muchos de estos países siguen luchando para consolidar una frágil recuperación económica.
Afričtí lídři dali najevo odhodlání; v době, kdy se řada dárcovských zemí stále usilovně snaží konsolidovat křehké hospodářské zotavení, však bude třeba odhodlání a přesvědčení i na straně jejich lídrů.
BRUSELAS - Cinco años después del estallido de la crisis financiera, la situación económica y política de Europa aún es frágil.
BRUSEL - Pět let po propuknutí finanční krize je ekonomická a politická situace Evropy stále křehká.

Možná hledáte...