křehký čeština

Překlad křehký spanělsky

Jak se spanělsky řekne křehký?

křehký čeština » spanělština

frágil quebradizo rompible friable fragil delicado bronco

Příklady křehký spanělsky v příkladech

Jak přeložit křehký do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Je v něm křehký koláč.
Hay unas galletas allí.
Středně vysoký, hnědovlasý, milý, bez emocí a vůbec ne křehký.
Altura media, cabello castaño amable, objetivo y en absoluto delicado.
Pozor, jsem křehký!
Con suavidad.
Nejsi křehký.
Tampoco eres ningún enclenque.
Křehký, s jenou pletí, s tenkými vlasy, které mívají ženy.
Una complexión fina, una tez clara, un cabello fino, como el de una mujer, un cuerpo esbelto, unas caderas femeninas.
Frail(křehký, slabý).
Frail.
Jako šperk. Ale její vkus už tak křehký není. Obrovské šperky za obrovské ceny.
Como un broche con camafeo. pero sus gustos prefieren cosas que no son frágiles. adornos considerables de marcas de precios considerables.
Takový křehký výhonek a dokáže nakrmit kontinent.
Una ramita tan delicada con el poder de alimentar a un continente.
Oh, opatrně, je velmi křehký.
Ten cuidado, será muy frágil.
Zvíře je určitě ztvrdlé, ale není to křehký kámen.
Ciertamente, el animal está solidificado, pero no es piedra frágil.
Ten křehký stařík, první Norman, co se o mě začal starat.
Ese frágil anciano. Él fue el primer normando en interesarse por mí.
Máme teď možná křehký mír, ale já jsem si na něj zvykl.
La nuestra, puede que sea una paz inestable, pero me he acostumbrado a ella.
Lidský život je křehký.
La vida del hombre es frágil.
Vždy byl tak křehký.
Siempre fue muy frágil.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Žádat po všech, aby udělali víc, než co všichni jednomyslně schvalují, by podkopalo křehký evropský soulad.
Pedir que todos hagan más de lo que ya están ratificando unánimemente socavaría la frágil armonía de Europa.
Řecko po skončení tamní vojenské diktatury usilovalo o mezinárodní rehabilitaci prostřednictvím členství v Evropském společenství. Přijetí země následně pomohlo konsolidovat nový a křehký demokratický režim.
Después de la dictadura de los coroneles, Grecia buscó su rehabilitación internacional mediante la membresía en la Comunidad Europea, cuya aprobación a su vez contribuyó a consolidar el frágil régimen democrático nuevo.
Svůj křehký mírový dům vybudovali na základech z uhlí a oceli.
Crearon su frágil casa de la paz sobre unos cimientos de carbón y acero.
Vždyť přehnané a chaotické snižování zadluženosti věřitelů rozvíjející se Evropy - a následné zadrhnutí úvěrů - by tento ekonomicky a institucionálně křehký region destabilizovalo.
Después de todo, un desapalancamiento excesivo y caótico por parte de las entidades de préstamo en la Europa emergente -y la consiguiente restricción crediticia- desestabilizaría esta región económica e institucionalmente frágil.
Koloniální dějiny ukazují, že tento typ vládnutí je křehký.
La historia colonial demuestra que este tipo de régimen es frágil.
Legitimita je křehký, a přesto důležitý znak stabilní demokratické politiky. Je také komplikovaná.
La legitimidad es un elemento delicado y, sin embargo, de la mayor importancia para la existencia de sistemas políticos democráticos y estables.
Během pouhých tří let v úřadu zničil křehký politický konsensus, jehož vybudování trvalo celé desetiletí a jehož opětovné vytvoření si může vyžádat dalších deset let.
En apenas tres años en el poder, ha destruido un frágil consenso político para cuya construcción había sido necesaria una década, y que podría tomar otra década reconstruir.
Lze pochopit, že osvíceným lidem věřícím v islám (kterých je mnoho) připadá znepokojivé, že svět, ve kterém chtějí žít, je ve skutečnosti křehký a zranitelný.
Uno puede entender que los creyentes iluminados en el Islam (de los cuales hay muchos) encuentren perturbador que el mundo en el que quieren vivir, en realidad, sea frágil y vulnerable.
Vskutku, Rusko je spíš křehký stát produkující ropu než modernizující se hospodářský gigant.
En efecto, Rusia es más un frágil Estado productor de petróleo que un gigante económico en proceso de modernización.

Možná hledáte...