kompenzační čeština

Překlad kompenzační spanělsky

Jak se spanělsky řekne kompenzační?

kompenzační čeština » spanělština

compensatorio

Příklady kompenzační spanělsky v příkladech

Jak přeložit kompenzační do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

To je můj kompenzační faktor.
Es mi factor de compensación.
Kompenzační faktor zadán, pane.
Factores de compensación activados, senor.
Musím vědět, jestli kompenzační jednotky nahradily číslo pět.
Necesito saber si la Unidad Inercial corrige la pérdida del cinco.
Kdybychom byli v hlavním pojistném uzlu, měl by tu být blok heuristických subprocesorů. hned vedle kompenzační jednotky.
Si estamos en el empalme de seguridad primario, deberíamos ver un juego de procesadores heurísticos próximos a un módulo de expansión rectilíneo.
Veřejné instituce mohou mít kompenzační charakter.
Las instituciones públicas pueden tener propiedad contracíclica.
Jde o kompenzační mechanismus.
Es un mecanismo de compensación.
Možná by vás mohl zajímat náš nový kompenzační program pro ztráty utržené v tom, eh skandálu s falešnými úpis.
Quizá le interese nuestro plan de compensación para pérdidas contraídas por, esto el escándalo de los bonos falsos.
Bohužel jsem ztratil tvůj dopis o té kompenzační částce od policie.
Lo siento, perdí tu carta sobre la propuesta de indemnización de la policía.
Obě strany si přejí, aby výše kompenzační částky zůstala důvěrná.
Con respecto a la indemnización, ambas partes el desean que la suma permanezca confidencial.
Podívej, pokud jde o ten kompenzační balíček, já vím.
Mira, si se trata del paquete de compesación, ya se que..
Možná by vás mohl zajímat náš nový kompenzační program pro ztráty utržené v tom, eh skandálu s falešnými úpis.
Podrás estar interesado en nuestro esquema de compensación de pérdidas incurridas por el. escándalo de los bonos falsificados.
Hned za kapitolou o psaní stížností, ústících v kompenzační zboží.
Después del capítulo en escribir cartas de queja que resulta en mercancía compensatoria.
Zranění zaměstnanců spadají pod kompenzační radu.
El daño al trabajador incumbe al juzgado de lo laboral.
USA přerušili zoufale potřebné kompenzační platby ze západního Německa do Sovětského svazu.
EEUU suspendió los pagos de reparación, desesperadamente necesitados, de Alemania Occidental a la Unión Soviética.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Největší nadějí na vznik trvalé tržní demokracie v zemích jako Irák je vytvoření kompenzační hospodářské moci odborníků a podnikatelů.
La perspectiva más esperanzadora con vistas a la consecución de una democracia duradera con economía de mercado en países como el Iraq estriba en la creación de un poder económico compensatorio de profesionales y empresarios.
Na politické úrovni vyžaduje kapitalismus kompenzační a transferové mechanismy, které činí jeho výsledky přijatelnými.
A nivel político, el capitalismo exige mecanismos de compensación y transferencia para que sus resultados sean aceptables.
Za prvé se musí prostřednictvím regulace radikálně změnit kompenzační schémata, poněvadž banky samotné to neudělají ze strachu, že jejich talentovaní lidé přejdou ke konkurenci.
En primer lugar, los esquemas de compensación deben modificarse radicalmente mediante regulación, ya que los bancos no lo harán por sí solos por miedo a perder gente talentosa a manos de la competencia.
Tamní regulátoři dostávají kompenzační balíčky vázané na trh a kontinuitu vysoce postavených pracovníků se daří účinněji zachovávat.
Los reguladores tienen paquetes de compensación de acuerdo con el mercado y la continuidad del personal ejecutivo se mantiene de forma más efectiva.
Úhrada nákladů souvisejících se způsobenými škodami je sice nutná, ale zdaleka nestačí. Vždyť kompenzační poplatek by neměl znamenat, že si uhlíkoví obři v zásadě kupují právo znečišťovat.
Ahora bien, que cada cual pague por los daños que ocasiona es necesario, pero de ningún modo suficiente: el pago de un impuesto compensatorio no debería entenderse como que los grandes emisores compran un derecho a contaminar.
Musíme revidovat kompenzační plány a pozdržet výplaty bonusů do doby, kdy vejde ve známost dlouhodobá ziskovost investic určité firmy.
Debemos revisar los esquemas de compensación y retrasar el pago de los bonos hasta que se conozca la rentabilidad de las inversiones de una empresa.
Hněv se začal zaměřovat na obrovské kompenzační balíčky vedoucích pracovníků bank - na balíčky, jejichž značnou část tvoří bonusy.
La furia llegó a concentrarse en los elevados paquetes de compensación de los ejecutivos bancarios, compuestos principalmente por bonos.
Od bank, které se podílejí na stabilizačních programech financovaných daňovými poplatníky, se samozřejmě vymáhají kompenzační platby a poplatky za vládní záruky.
Por supuesto, a los bancos que participan en los programas de estabilización financiados por los contribuyentes se les están imponiendo pagos de compensaciones y honorarios por las garantías del gobierno.
Exodus kapitálu bude pokračovat a enormní kompenzační nároky centrálních bank jádra eurozóny, zejména německé Bundesbanky a nizozemské centrální banky, se budou hromadit.
El éxodo de capitales va a continuar, y se acumularán enormes reclamaciones de indemnización de los bancos centrales del núcleo europeo, en especial el alemán Bundesbank y el Banco Central Holandés.
CAMBRIDGE - Ačkoliv některé finanční společnosti samy reformují způsob vyplácení mezd zaměstnancům, vlády po celém světě vážně uvažují o tom, že začnou regulovat kompenzační struktury těchto firem.
CAMBRIGDE- Si bien, algunas firmas financieras están reformando la manera de remunerar a sus empleados, los gobiernos de todo el mundo están considerando seriamente regular las estructuras de compensación de dichas empresas.
Musí se obrátit na MMF, jenže MMF se více stará o mezinárodní finanční stabilitu než o to, pomoci rozvojovým zemím s jejich kompenzační politikou, bez níž by upadly do recese.
Tienen que recurrir al FMI, y el FMI está más preocupado por la estabilidad financiera internacional que por permitir que los países en desarrollo apliquen las políticas contracíclicas necesarias para evitar la recesión.
Země, které mají nárok, by měly mít přístup k věřiteli poslední instance a mít zplnomocnění k tomu, aby mohly uskutečňovat kompenzační politiku.
Los países que sí califican deberían tener acceso a un acreedor de último recurso y debería permitírseles utilizar políticas contracíclicas.

Možná hledáte...