permitirse spanělština

Význam permitirse význam

Co v spanělštině znamená permitirse?

permitirse

Dar permiso o autorización de hacer algo. Contar con los medios o recursos para hacer algo, en especial de algo que otros no pueden hacer por falta de dichos medios. Darse la libertad o atreverse a decir o hacer algo, generalmente algo para lo cual se requiere la autorización o beneplácito de otra persona.

Příklady permitirse příklady

Jak se v spanělštině používá permitirse?

Citáty z filmových titulků

Me inclino a los caprichos, a cual sea, de las damas que puede permitirse el lujo de pagar el precio de un bonito vestido, o dos.
Já vsázím na vrtochy, i když různě nestálé, dam, co si můžou dovolit zaplatit za pár pěkných šatů.
Excelencia, puede permitirse ser compasivo en este caso.
Vaše excelence, dovolit být milosrdný.
Esta vez, podía permitirse el lujo de permanecer en el mismo lugar exclusivo donde Rad y Steve siempre se quedaban.
Tentokrát si mohl dovolit bydlet tam, kde vždy pobývali Rad a Steve.
Quedará así por todo un año, así la gente comenzará a pensar si pueden permitirse resistir al Consejero de Finanzas, incluso si su nombre es Oppenheimer.
Ten roztomilý domeček pro panenky tu bude stát aspoň rok a lidé začnou přemýšlet, co si mohou dovolit. Vzdorovat finančnímu rádci, jehož jméno je Oppenheimer.
Me han estado empujando mujeres de clase media que compran cosas que no pueden permitirse.
Celé odpoledne jsem do sebe musela nechat strkat ženský, - co nakupují, na co nemají.
No puede permitirse ser tan vulnerable cuando trata de salvar a su país.
Nemůžete si dovolit být tak zranitelný, když se snažíte zachránit svou zemi.
Supongo que, al tener dinero, podía permitirse algo mejor.
Předpokládám, že když už měl peníze, už si mohl dovolit lepší.
Esos artículos no deberían permitirse.
Takové články by se neměly povolovat.
Mamá se sacrificaba y ahorraba. y me mandó a la mejor escuela que pudo permitirse.
Matka šetřila. a posílala mě do nejlepších škol, jaké si mohla dovolit.
Y un día, mi madre, que había roto sus gafas. y no podía permitirse mandarlas a reparar. fue atropellada por un tranvía cerca de Clapham Junction. y resultó mortalmente herida.
A pak jednoho dne matku, která si rozbila brýle. a neměla na opravu. srazila poblíž Clapham Junction tramvaj. a smrtelně ji zranila.
No, un capitán de barco no puede permitirse olvidar.
Ne, námořní kapitán, na to nesmí zapomenout.
Un hombre puede permitirse tener posturas y sentimientos nobles.
Muž si může dopřát mít ušlechtilé city a pózy.
Nadie lo sabe. Todos estamos convencidos de que. la máquina de la propaganda alemana no puede permitirse el lujo. de perder una batalla bajo la mirada del mundo entero.
Ale víme jedno. že německá propaganda si nemůže dovolit. prohrát bitvu před očima všech.
No lo sé, pero está claro que no puede permitirse el lujo de dejarse ver.
Nevím, ale je zřejmé.nemůže si dovolit ukázat se.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Por el contrario, quienes gobiernan según una creencia compartida no pueden permitirse negociar, ya que eso minaría la propia creencia.
Naproti tomu ti, kdo vládnou na základě sdílené víry, si jednání nemohou dovolit, protože by podkopalo víru samotnou.
Hasta entonces, las sedientas comunidades cavan pozos para buscar agua, si es que la encuentran y pueden permitirse bombearla hacia la superficie.
Do té doby vyprahlé obce kopou vodu, pokud ji dokáží najít a pokud mají prostředky na to, aby ji odčerpávali.
Los estados europeos tradicionales de tamaño mediano no pueden permitirse tener una visión estratégica para sus bancos.
Tradiční evropské státy střední velikosti si nemohou dovolit mít pro své banky strategickou vizi.
Europa no puede permitirse desperdiciar cualquier capital humano valioso en un momento en que China y la India crecen y su propia población está envejeciendo.
V době, kdy jsou Čína a Indie na vzestupu a evropská populace stárne, si Evropa nemůže dovolit mrhat drahocenným lidským kapitálem.
Lo que puede parecerles un lujo inalcanzable es, en realidad, una necesidad que no pueden permitirse el lujo de rechazar.
To, co jim možná připadá jako nedosažitelný luxus, je ve skutečnosti nezbytnost, kterou si nemohou dovolit odmítnout.
El mundo no puede permitirse que se repita ese desempeño.
Opakování takového scénáře si svět nemůže dovolit.
Hará las sociedades más resistentes contra las inundaciones y los huracanes y, con mayores ingresos, serán más las personas que podrán permitirse el lujo de cuidar el medio ambiente.
Zajistí vyšší odolnost společností vůči záplavám a hurikánům. Navíc při vyšších příjmech si lidé budou moci dovolit péči o životní prostředí.
Algunos argumentan que la economía mundial no puede permitirse la adaptación.
Někteří lidé tvrdí, že globální ekonomika na adaptaci nemá.
Necesitamos lograr que los recortes de emisiones sean mucho más económicos para que países como China y la India puedan permitirse favorecer el medio ambiente.
Potřebujeme redukce emisí zlevnit, aby si země jako Čína a Indie mohly dovolit životnímu prostředí pomáhat.
Con recursos tan escasos, los países en desarrollo no pueden permitirse el lujo de hacer tales desperdicios.
Například americké zákony o daních a bankrotu v kombinaci s deregulační politikou v podstatě podnítily vznik přebujelého finančního sektoru.
Es decir, cuando los efectos de las actividades de una institución financiera sean suficientemente significativos, debería permitirse al país afectado asumir poderes de regulación, independientemente del domicilio de la institución.
To znamená, že jsou-li účinky aktivit určité finanční instituce dostatečně velké, mělo by být postižené zemi umožněno uplatnit vůči této instituci regulační pravomoc bez ohledu na její sídlo.
Mientras tanto, no debería permitirse que la falta de una reforma institucional sirva como excusa para la inacción.
Absence institucionálních reforem by současně neměla sloužit jako záminka k nečinnosti.
En ese entonces, Francia impuso un impuesto de castigo a la provincia de Zelanda por permitirse un déficit fiscal significativo.
Francie tehdy vyměřila daňové penále provincii Zeeland za to, že hospodařila s velkým fiskálním deficitem.
Una visión singular siempre animó este proceso: no debe permitirse que cunda la animosidad entre vecinos, y debe imperar el régimen de derecho no sólo al interior de los países, sino también entre ellos.
Jedinečná vize dokáže vždy tento proces oživit: nelze dopustit, aby nevraživost mezi sousedy začala hnisat, a vláda zákona musí nabýt vrchu nejen uvnitř jednotlivých států, ale i mezi nimi.

Možná hledáte...