ucase | usura | tusar | stars

usarse spanělština

Význam usarse význam

Co v spanělštině znamená usarse?

usarse

Llevarse por moda. Emplearse por efecto de una costumbre, hábito o tradición.

Příklady usarse příklady

Jak se v spanělštině používá usarse?

Citáty z filmových titulků

Debe usarse más para salidas.
Spíš to vypadá jako východ.
Me pregunto si volverán a usarse máscaras antigás.
Jsem zvědav, jestli vůbec kdy ještě použijí plynové masky.
Sí, dijo que todo debe usarse.
Podle něj by se všechno mělo nějak využít.
Pero el sistema de radio no podrá usarse en ningún momento.
Nikdy nepoužívejte vysílačky.
En la parte de arriba estaba su antigua aula, que llevaba años sin usarse.
V horní části domu byla stará studovna která po léta nebyla používána.
Podría usarse para algo, tal vez para un cementerio.
Dala by se nějak smysluplně využít, třeba jako hřbitov.
Recuerda mis palabras, cuando la guerra empiece en serio, sus tácticas volverán a usarse.
Pamatuj si má slova, naše taktika bude opět úspěšná.
El genio de la lámpara no puede usarse para el mal.
Džin z lampy nesmí být použit, aby ublížil.
Por eso cualquier medio debe usarse para detenerlos.
To je důvod, proč se musí použít jakýchkoliv prostředků k vašemu zastavení.
Conoce un millón de palabras y sabe cómo deben usarse.
Znáš milión slov a jak je použít.
Suele usarse para reuniones y defensa civil.
Používají ji převážně pro setkání a civilní obranu.
Decidimos que los satélites podían usarse para ocultar misiles.
Určili jsme, že satelity mohou být použity k zamaskování raket.
A veces ese poder debe usarse para enseñar difíciles lecciones.
Občas je potřeba použít té moci. a dát jim krutou lekci. Ale já se to nechci učit.
Maria, la abadía no debe usarse como un escape.
Marie, náš klášter není místo, kam se utíká.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La actual unificación de tarifas entre la UE y Turquía puede usarse como modelo.
Za vzor lze použít existující celní unii mezi EU a Tureckem.
Pueden usarse para detectar una condición genética en personas saludables que no tienen razón para sospechar que están en riesgo.
Lze je použít k určení zdravotního stavu zdravých lidí, kteří nemají důvod domnívat se, že jejich zdraví je nějak ohroženo.
Dado que todos los gobiernos de la UE saben que, en el futuro cercano, Europa sólo tendrá capacidad para operaciones militares modestas, no se gana mucho definiendo en este momento la manera en la que habrá de usarse la Fuerza de Reacción Rápida.
Poněvadž všechny vlády zemí EU vědí, že v dohledné době bude Evropa schopna provádět jen skromné vojenské operace, není žádná zvláštní potřeba definovat, jak by jednotky rychlého nasazení měly vypadat.
Es en ese punto en el que la asamblea constitucional ya en camino en Bruselas puede y debe ligar la expansión a la reforma de la Unión, pues la ampliación también debe usarse para fortalecer la transparencia y la legitimidad democrática de la UE.
V tomto smyslu může a musí právě probíhající bruselské ústavní shromáždění propojit rozšíření s reformou Unie, neboť k posílení transparentnosti a demokratické legitimity EU musí být využito i rozšíření.
Incluso la guardia costera estadounidense no podría descartar que los activos de una empresa pudieran usarse para operaciones terroristas.
Ani Pobřežní stráž USA nedokázala vyloučit, že by aktiva společnosti bylo možné využít pro teroristické činy.
La ley, por ejemplo, podría usarse para favorecer las instituciones (como la familia) que generan compromiso, y para descentralizar la toma de decisiones al máximo nivel posible.
Bylo by například možné využít zákona na podporu institucí (jako je rodina), které formují oddanost, a dále k decentralizaci rozhodování v maximální uskutečnitelné míře.
Los hombres utilizaron una silla como blanco ficticio de su golpiza, y dejaron a Hussein satisfecho de que el azote islámico puede usarse apropiadamente como un castigo para las mujeres.
Mrskači mu vše demonstrovali na židli a přesvědčili ho, že islámské rány holí lze použít jako přiměřený trest i pro ženy.
La piratería, sin embargo, no debería usarse para tachar la totalidad de la economía o las estructuras empresariales de una nación de criminales.
Piráctví by však nemělo být užito k označení ekonomických a či obchodních struktur celé země za kriminální.
Putin ha atraído a las fuerzas más reaccionarias de Rusia al restringir los derechos de los homosexuales con legislación que en Occidente dejo de usarse hace mucho tiempo.
Putin se snaží zalíbit nejreakčnějším ruským silám, když omezil práva homosexuálů prostřednictvím legislativy, kterou západní země už před lety opustily.
Para esto podrían usarse formatos de entretenimiento como las telenovelas, que se han convertido en importantes herramientas para el empoderamiento de las mujeres en sociedades conservadoras de Medio Oriente.
Pro tyto účely by se daly použít například zábavné telenovely, z nichž se stal důležitý nástroj k rozšiřování moci žen v konzervativních blízkovýchodních společnostech.
Las estrategias de inversión como la anterior tienen que usarse con precaución: jamás es una buena idea simplemente asumir que una pasada correlación va persistir.
Investiční strategie tohoto typu je nutné si osvojovat obezřetně: předpokládat prostě, že dřívější korelace přetrvá do budoucna, není nikdy dobrý nápad.
SAN FRANCISCO - En la historia sobran ejemplos de tecnologías que en su momento parecieron revolucionarias y después dejaron de usarse.
SAN FRANCISCO - Dějiny jsou plné technologií, které byly ve své době opěvovány jako další převratná novinka.
Francia se apresura a construir el Reactor Termonuclear Experimental Internacional (ITER), que supuestamente demostrará que la fusión puede usarse para alimentar plantas de energía nuclear.
Francie dnes spěchá s konstrukcí Mezinárodního termojaderného experimentálního reaktoru (ITER), který má ukázat, že jadernou syntézu neboli fúzi lze využít v jaderných elektrárnách.
El impulso político actual debería usarse con el fin de labrar un papel importante para el FMI más allá de la crisis.
Dnešní politickou energii je zapotřebí využít a vymodelovat výraznou úlohu pro MMF i pro dobu po skončení krize.

Možná hledáte...