ancienneté francouzština

stáří, starobylost, služební věk

Význam ancienneté význam

Co v francouzštině znamená ancienneté?

ancienneté

Qualité de ce qui est ancien.  Des choses vénérables par leur ancienneté.  Le salarié a droit à une indemnité fonction de son ancienneté dans l’entreprise. Antiquité plus ou moins reculée de son origine.  L’ancienneté d’une loi, d’une coutume, d’un titre.  L’ancienneté d’une maison, d’une famille, (Militaire) Priorité de réception dans une compagnie, dans un corps ou de nomination à un grade.  Ils marchent par rang d’ancienneté.  Ils ont rang selon leur ancienneté, selon l’ancienneté.  Il doit son avancement à l’ancienneté et non point à des services exceptionnels.  On avance dans l’armée à l’ancienneté ou au choix.

Překlad ancienneté překlad

Jak z francouzštiny přeložit ancienneté?

ancienneté francouzština » čeština

stáří starobylost služební věk služební stáří

Příklady ancienneté příklady

Jak se v francouzštině používá ancienneté?

Citáty z filmových titulků

J'ai l'ancienneté.
Nemohli. Jsem služebně starší.
C'est lui qui a le plus d'ancienneté.
Pane? - Je nadporučík.
J'ai peut-être un peu usé de mon droit d'ancienneté.
Jen jsem zneužil, že jsem starší.
Un nom illustre par son ancienneté, par le prestige personnel de celui qui le porte. par ses mérites. scientifiques. par son attitude digne et libérale dans les récents événements.
Vaše jméno je slavné svou starobylostí i zásluhami jeho nositele. Vaše osobní vlastnosti, váš uvážlivý postoj v nedávných událostech.
J'ai le plus d'ancienneté.
Já jdu první.
Elle a de l'ancienneté.
Je služebně starší.
Tu ferais tout pour protéger ton ancienneté.
Za každou cenu by sis chránil svejch 18 let.
Ancienneté.
Tak proto.
N'abusez pas de votre ancienneté.
Nezneužívejte svýho postavení.
Ça, c'est de l'ancienneté!
Sloužíte dlouho.
El. I'ancienneté vaut la priorité.
El, denní směny dostanou starší.
Oui, mais T.J.. L'ancienneté tu sais?
Jo, jenže T.J. je služebně starší.
L'officier Posner avait 7 ans d'ancienneté et 2 citations pour bravoure.
Dozorčí Posner, jenž byl ve službě 7 let, měl dvě vyznamenání za statečnost.
Et même si quelqu'un avait ne serait-ce qu'un jour d'ancienneté sur vous, je ne lui assignerais pas une tâche aussi ingrate tant que vous êtes là.
Nikoho, kdo je tu alespoň o den déle než ty, nemůžu nutit, aby dělal tak mizernou práci, dokud jsi tu od toho ty.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En outre, le passif de l'État membre vis-à-vis de la BCE bénéficierait du statut de super-ancienneté et serait assuré par le Mécanisme Européen de Stabilité contre le fort risque de faillite.
Jeho závazek vůči ECB by měl navíc status nejvyšší priority a byl by pojištěn Evropským stabilizačním mechanismem proti riziku tvrdého bankrotu.
Ils pourraient réduire l'écart salarial entre hommes et femmes - plus important que dans n'importe quel pays de l'OCDE, excepté en Corée du Sud - en partie par l'établissement de principes qui récompenseraient la performance plutôt que l'ancienneté.
Mohli by potlačit japonskou propast mezi platy mužů a žen, která je větší než v ostatních zemích OECD kromě Jižní Koreje, zčásti zavedením pravidel odměňujících spíš za výkon než za počet odpracovaných let.
En outre, certains avantages - par exemple, le congé parental - sont conditionnés à une certaine ancienneté dans l'entreprise.
Některé výhody - například rodičovská dovolená - jsou navíc podmíněné počtem odpracovaných let u určité společnosti.
Il existe une solution simple, bien que radicale : abroger les clauses qui déterminent la durée légale des contrats de travail et revenir à la négociation collective des contrats de travail et de l'ancienneté, comme c'est souvent le cas ailleurs.
Existuje jedno prosté, byť radikální řešení: zrušit právní ustanovení upravující délku pracovních smluv a vrátit do kolektivního vyjednávání zohlednění definitivy a počtu odpracovaných let, jako je tomu jinde.
Le pendant logique de cette liberté retrouvée serait de faire payer aux employeurs le coût social des fermetures d'usines, en imposant une taxe sur les licenciements, qui augmenterait en fonction de l'ancienneté des employés.
Logickým doplňkem takové svobody by bylo přinucení zaměstnavatelů, aby platili sociální náklady na uzavírání továren, uvalením daně na propouštění, která by se zvyšovala s počtem odpracovaných let.

Možná hledáte...