arborer francouzština

Význam arborer význam

Co v francouzštině znamená arborer?

arborer

Dresser quelque chose droit comme un arbre.  Arborer les enseignes. Arborer un étendard. Arborer les drapeaux. Arborer les couleurs nationales. On voit des drapeaux arborés à toutes les fenêtres pour la Fête nationale. (Figuré) Lever avec ostentation face à quelqu'un.  Un malentendu existe entre lui et les simples mortels. […]. Il arbore superbement un scepticisme, un snobisme de décadence qui leur reste inaccessible et fermé.  Le parfait gentleman qu'est mon vieil ami Jacques arborait ce soir-là une suave écharpe de soie, d'impeccables chaussures vernies, un pardessus du bon faiseur et un chapeau d'au moins vingt louis.  On pourra songer aussi au déhanché gracieux que Musset arbore, par exemple, dans le célèbre dessin de Devéria […].  Les révoltés du Moyen-ÂgeL’ont arboré sur maints beffrois.Emblème éclatant du courage,Toujours il fit pâlir les rois.  Ses rasoirs, à manche d'agate, coupaient bien, et il arborait un tablier de basaine blanche, immaculé, détail dont il n'aurait eu cure douze ans auparavant.  Que ce soit le gaminet, le jersey, la casquette ou l'autocollant, ce qui arbore les couleurs des regrettés « Fleurdelisés » a décidément la cote depuis quelques semaines. Et les ventes bondissent. (Marine) Hisser pour le montrer, dans le cas d’un pavillon, d’une marque d’un bateau.  Dresser quelque chose droit comme un arbre

Příklady arborer příklady

Jak se v francouzštině používá arborer?

Citáty z filmových titulků

Sa culpabilité l'aidait à arborer un air d'indifférence.
Jeho pýcha i jeho pocit viny jej dovedly do absolutního pocitu lhostejnosti.
Il est gonflé d'arborer ses galons.
Chytrolín. Je na hlídce a nechal si výložky.
Tu vas arborer un beau sourire.
Budeš se usmívat.
Car, Mademoiselle, votre poitrine est aussi digne que la mienne. d'arborer cette décoration.
Abyste mi rozuměla, vaše hruď je právě tak vhodná jako moje, aby byla dekorována.
Ce sourire idiot que tout le monde ici semble arborer.
Ten přiblblý, pitomý úsměv, který tu mají úplně všichni.
Que je puisse arborer comme étendard au combat.
A já s zástavou se rád i s ďáblem utkám.
Il faut toujours être aimable et arborer un sourire figé.
To platí i pro mě. Ne, nesnáším premiéry.
Des perles dejade pourta beauté que tu dois fièrement arborer.
Korálky z nefritu pro krásu, a ty se ji neboj ukázat.
La famille royale organise une soirée en son honneur demain. Fidèle à sa réputation, elle compte arborer une rivière de diamants de 150 carats.
Španělská královská rodina pořádá párty na její počest a typicky v Demetrině módě, si plánuje vzít 150-ti karátový diamantový náhrdelník.
Duncan Kane, on ne peut pas être si riche et séduisant sans arborer un sombre secret.
Duncane Kane, nemůžeš bejt tak bohatej a příjemnej, aniž bys neměl temný tajemství.
Une fille doit avoir une forte personnalité pour arborer ce nez là.
Holky s dlouhým nosem jsou svérázné.
Là, je dois arborer mon air de fête.
Teď nasadím večírkový obličej.
Toujours en train de. d'arborer vos appâts telle une chienne en chaleur.
Oháníš se svými prostředky, jako kočka na topení.
Il peut bien arborer un tutu à sa fête s'il veut, on la lui fait.
Jestli chce zábavu s růžovými balónky na jeho uších, tak mu ji vystrojíme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dans le cadre d'un régime d'efficacité, ils pourraient aussi bien arborer une cible au front.
V režimu zvyšování efektivity se i jim může objevit terč na čele.

Možná hledáte...