rauque | nuque | usuel | autel

auquel francouzština

Význam auquel význam

Co v francouzštině znamená auquel?

auquel

Pronom relatif qui remplace le nom et établit le lien avec la proposition relative.  Les floraisons intempestives ne sont pas rares, à la suite des printemps ou des étés secs, auxquels succèdent quelques journées de pluies abondantes.  Dans les cantons riches en arbres fruitiers, […], on fait du kirsch avec des cerises, auxquelles on ajoute quelquefois des prunes ou même quelques pommes.

auquel

À quelle personne ou à quelle chose parmi un ensemble de personnes ou de choses.

Příklady auquel příklady

Jak se v francouzštině používá auquel?

Citáty z filmových titulků

Les docteurs français Bourneville et Teinturier m'ont confié ces images du Sabbat : un rite satanique secret auquel des centaines de femmes affirment avoir participé.
Fracouzští doktoři Bourneville a Teinturier mi poskytli následující obrázky čarodějnického Sabatu tajného satanského obřadu, jakého se účastnilo i tisíc žen.
Voyons quel est le secret de cet être surhumain. auquel Père tient autant.
Podíváme se na tajemství toho nadčlověka, o kterého otec tolik stojí.
Votre assertion sur l'argent que je lui alloue ne justifie pas le traitement auquel il a été soumis.
Vaše tvrzení, že mu dávám přehnané kapesné. neospravedlňuje tvrdé jednání, jemuž byl zřejmě podroben.
Aujourd'hui encore, la France est un pays de raison et de générosité, parce qu'un de ses fils, par un travail de titan, a donné naissance à un régime nouveau basé sur la justice et le droit auquel tout homme aspire.
Francie je opět zemí rozumu a shovívavosti, neboť jeden z jejích synů svou tvrdou prací a nasazením dal zrodit novému pořádku, který jest založen na spravedlnosti a právu pro všechny lidi.
II est béni l'œil auquel Dieu permet de trouver ce qu'il cherche.
Požehnané je oko kterému Pán dovoluje vidět mezi myriády.
Leur chef espérait que cet or retournerait un jour dans le sud, auquel il appartient, pour aider à restaurer leurs maisons et un peu de leur fierté.
Jejich vůdce doufal, že jednoho dne se zlato ještě vrátí na Jih kam patřilo, aby pomohlo obnovit jejich domy a vzkřísit jejich hrdost.
Au rythme auquel vous l'aspirez il n'en restera bientôt plus du tout!
Hltáš ho tak, že ho tu okolo moc nezůstalo.
Voilà un problème auquel il devrait s'attaquer.
To je problém, do něhož by se Harry mohl zakousnout.
Cet homme aux cheveux gris auquel tu as parlé a l'air honnête.
Ten člověk, se kterým jste mluvil, vypadal na řádného občana.
Auquel cas, un psychologue saurait exploiter la situation.
A nějakého koumáka by pak mohlo napadnout pokusit se ho z něj vyrazit.
Je l'introduirai dans un opéra auquel je travaille.
Ale chtěl bych ji instrumentovat a zakomponovat do opery, na které pracuju.
Le rêve auquel elle s; était cramponnée si éperdument, l; avait emportée.
Vstoupila do snu, k němuž se tak zoufale upínala.
Un auquel personne n'a jamais pensé avant.
Jeden nikdo myšlenka předtím.
Cette idiotie de briquet, auquel je n'avais pas pensé!
Hloupý zapalovač. na to jsem nepomyslela!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il pouvait se montrer un combattant acharné sur le turf, mais il est toutefois plus équitable de dire qu'il aurait pu lutter plus dur pour défendre ses convictions modérées et dovish dans le gouvernement post-1967 auquel il a participé.
Dokázal být nelítostným bojovníkem a chránit své území, a přesto je pravda, že po roce 1967 mohl ve vládě, v níž pracoval, za své umírněné názory nakloněné dialogu bojovat neoblomněji.
Cet état de fait révèle un échec économique et juridique auquel il est urgent de remédier.
Tento stav svědčí o selhání ekonomiky a práva, které je naléhavě zapotřebí napravit.
Oui, le 8 mai 1945 fut un jour de libération auquel l'armée soviétique contribua de manière décisive.
Ano, 8. květen 1945 byl dnem osvobození, k němuž rozhodující měrou přispěla sovětská armáda.
Nous sommes, Européens, tous liés par un lien auquel nous ne pouvons échapper, liés en une destinée unique.
My Evropané jsme obepnuti nevyhnutelnou sítí, oděni do společného roucha osudu.
Si nous sommes forcés à abandonner l'espoir de l'assimilation, nos efforts devraient se concentrer sur la création d'un espace public auquel nous devrons tous contribuer pour tous l'apprécier.
Jestliže jsme nuceni se vzdát naděje na asimilaci, naše úsilí by se mělo zaměřit na vytvoření veřejného prostoru, k němuž všichni přispívají a v němž se všichni dobře cítí.
Malheureusement l'Allemagne refuse toutes ces mesures fondamentales, car elle est obsédée par le risque crédit auquel ses contribuables seraient exposées dans le cas d'une plus grande intégration économique, budgétaire et bancaire.
Německo se bohužel všem těmto klíčovým politickým opatřením vzpírá, neboť strnule upírá zrak na úvěrové riziko, jemuž by při silnější ekonomické, fiskální a bankovní integraci byli vystaveni jeho daňoví poplatníci.
Mais c'est un domaine auquel les Républicains ne toucheront pas.
Právě této položky se ale většina republikánů nemíní ani dotknout.
Pour avoir une certaine pérennité, elle doit aussi constituer un diagnostic exact de la situation à laquelle est confrontée le groupe auquel on s'adresse.
A aby byla udržitelná, musí být úspěšná vize zároveň efektivní diagnózou situace, které určitá skupina čelí.
Le processus de réforme doit évidemment être issu du pays auquel il appartient, mais les Etats-Unis et le reste de la communauté internationale peuvent favoriser la démocratisation, sans l'imposer de l'extérieur.
Ačkoliv reformní proces by měl bezpochyby vzejít zevnitř, Spojené státy a zbytek mezinárodního společenství mohou podporovat demokratický vývoj, aniž by ho zdálky vynucovaly.
Espérons que le mouvement de dé-libéralisation auquel on assiste dans les pays développés puisse être contrôlé avant qu'il ne s'étende à d'autres parties du monde et fasse subir à tous des conséquences indésirables.
Doufejme, že deliberalizaci, již pozorujeme ve vyspělých zemích, je možné zadržet dřív, než se rozšíří do dalších částí světa a nakonec přinese nežádoucí důsledky pro všechny.
Le dollar, auquel le peso argentin était lié, pris rapidement de la valeur.
Hodnota dolaru, na nějž bylo argentinské peso vázáno, se drasticky zvýsila.
C'est presque comme si les marchés émergents avaient oublié que l'exposition aux politiques de la Fed faisait partie du deal auquel ces marchés ont volontiers consenti lorsqu'ils ont décidé de prendre part à la mondialisation financière.
Jako by rozvíjející se trhy zapomněly, že expozice vůči vlivu politik Fedu je součástí dohody, kterou dobrovolně přijaly, když se přihlásily k finanční globalizaci.
Le défi auquel les al-Saud sont confrontés porte sur l'inclusion au coeur du système des peuples qu'ils ont évité pendant des décennies.
Výzvou, před níž Saúdovci stojí, je začlenit do nitra politického systému ty obyvatele, jimž se po celá desetiletí vyhýbali.
Les al-Saud ont tergiversé si longtemps que le choix auquel ils sont confrontés aujourd'hui est risqué.
Saúdovci váhali tak dlouho, že jsou dnes riskantní všechny volby, které se nabízí.

Možná hledáte...