contrecarrer francouzština

zmařit, zkřížit

Význam contrecarrer význam

Co v francouzštině znamená contrecarrer?

contrecarrer

Empêcher d’agir par une opposition directe et absolue.  Sentant que souvent il ne pouvait pas réaliser ce qu’elle rêvait, il cherchait du moins à ce qu’elle se plût avec lui, à ne pas contrecarrer ces idées vulgaires, ce mauvais goût qu’elle avait en toutes choses, et qu’il aimait d’ailleurs comme tout ce qui venait d’elle, qui l’enchantaient même, car c’était autant de traits particuliers grâce auxquels l’essence de cette femme lui apparaissait, devenait visible.  […] ; enfin l’acte d’Algésiras, en créant un comité des douanes et une commission des valeurs douanières, édictait un règlement douanier et des tarifs nouveaux et ordonnait toutes les mesures propres à contrecarrer la fraude et la contrebande.  L’accord souleva de nombreuses critiques. L’exécution en fut contrecarrée par le rétablissement illégal de certaines pratiques esclavagistes.  (Figuré) — D'un seul coup, brutalement, le flotteur gauche s'engagea. Je fus emmené dans un « cheval de bois » à gauche, que je pus contrecarrer quelque peu en accélérant. (Pronominal) (Jeu de bouillotte) Enchérir pour son compte sur la carre, avant les cartes faites.  La première personne à jouer (l’As) peut, si elle le désire, se carrer en mettant au jeu autant de jetons qu’il y en a déjà, plus un. Le second joueur (la Dame) peut se contrecarrer en doublant à nouveau la mise plus un jeton. Le troisième peut se tricarrer, le quatrième se quadricarrer (c'est le maximum permis).

Překlad contrecarrer překlad

Jak z francouzštiny přeložit contrecarrer?

contrecarrer francouzština » čeština

zmařit zkřížit

Příklady contrecarrer příklady

Jak se v francouzštině používá contrecarrer?

Citáty z filmových titulků

Mais le Duc est prêt a les contrecarrer d'un seul coup.
Ale vévoda je ochotný je zničit jedním úderem.
M. Craster a été assez fou pour contrecarrer mes projets.
Od pana Crastera nebylo moudré, když se začal vměšovat do mých plánů.
Je calculerai le spectre du rayon de la mort afin de contrecarrer cet antibiotique. Et vous serez tous éliminés.
Vypočtu spektrum prachu jako anti-sérum a všechny vás zničím.
Tu as bien fait. Ro-Man ne trouvera pas facilement comment contrecarrer le sérum.
Tak rychle si s tím neporadí.
Ils ont choisi M. Bond pour me contrecarrer. Ton M. Bond a beaucoup de chance. M. Bond sait jouer ça me déplaît.
Teď si zvolili Bonda, aby mě zaměstnal. a ten váš Bond má velké štěstí. a Bond má smysl pro karty a to se mi nelíbí.
Pourrait-il contrecarrer tes ordres?
Může ti zabránit, abys vedl armádu?
Vous venez de contrecarrer la loi.
Vy jste znemožnil výkon práva, toho jste se dopustil.
Un dangereux coup d'Etat va avoir lieu aujourd'hui en Asie. Les Etats-Unis prévoient de lancer des ogives nucléaires orbitales pour contrecarrer celles d'autres nations.
Dnes bude spáchán atentát, proběhne nebezpečný puč v Asii a Spojené státy vypustí orbitální platformu s nukleární hlavicí jako reakci na stejný čin jiných zemí.
Il ne devait pas contrecarrer mes plans.
Začal tohle trápení, hlupák!
Si tu étais Juggernaut, Charlie, comment essaierais-tu de contrecarrer nos plans?
Kdybys byl Juggernaut, Charlie. jak by ses snažil nám zabránit v tom co děláme?
Un an de qi gong, c'est peu pour contrecarrer ma jambe-tueuse.
To si myslíš že po roce trénování Qi Gong. můžeš odolat mému Ostrému kopu!
Il s'efforce d'utiliser ce talent. pour vous contrecarrer.
Ale snaží se ten talent použít proti vaší vůli.
Gare à vous, ne tentez pas de me contrecarrer!
Hrome, chlape, nesnažte se mi odporovat.
Je ne vais pas contrecarrer tes plans avec un gars ce soir?
Nepřekazím ti dneska večer zábavu?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Et même en Espagne et en Grande-Bretagne, où il existe peu de candidats d'extrême-droite ayant réussi à se faire élire : les gouvernements tentent de les contrecarrer en s'appropriant leurs politiques et leurs rhétoriques.
Dokonce i ve Spanělsku a Británii, kde existuje jen málo volebně úspěšných pravicových extremistů, se jim tamní vlády pokoušejí předcházet přejímáním jejich politiky a rétoriky.
Mais tous ces efforts louables n'ont pas réussi à contrecarrer ce phénomène.
Žádná z těchto chvályhodných snah ovšem nedokázala fenoménu čelit.
Seule l'Europe dans son ensemble, concentrée politiquement sur l'idée d'une meilleure régulation, est suffisamment importante pour contrecarrer ce tsunami néolibéral.
Pouze Evropa jako celek, jež se bude politicky soustředit na myšlenku lepší regulace, je dostatečně velká, aby dokázala toto neoliberální tsunami zastavit.
L'Italie a tenté de contrecarrer la contraction de l'économie en augmentant sa dette publique.
Itálie se pokouší vzdorovat hospodářskému smršťování zvyšováním veřejného dluhu.
De son côté, Kadhafi était prêt à aider Moubarak à contrecarrer la menace posée par les extrémistes islamiques au régime égyptien.
Kaddáfí navíc Mubarakovi ochotně pomáhal oslabovat islamistické hrozby egyptskému režimu.
Une fois de plus, la paralysie politique du pays est venue contrecarrer les démarches d'Obama à l'étranger.
Obama se opět ocitl v zahraničněpolitickém patu kvůli domácí politické paralýze.
Les terroristes ne doivent pas être autorisés à contrecarrer interminablement la recherche de la paix.
Teroristy nelze donekonečna nechávat mařit hledání cest k míru.
La répression des chiites entre donc dans le cadre de la stratégie du régime wahhabite pour contrecarrer les désirs d'hégémonie régionale de son voisin iranien.
Utlačování šíitů tudíž tvoří součást královské strategie čelit íránské snaze o regionální hegemonii.
Pour que l'usage de la force soit nécessaire, il doit apporter un avantage militaire direct, contribuant à contrecarrer l'agression.
Aby bylo použití síly nezbytné, musí přinášet přímou výhodu, která přispěje ke zmaření agrese.
Les dirigeants des deux camps ne tiennent pas compte des fortes majorités qui ont soif de paix, permettant ainsi à la violence des extrémistes de contrecarrer toutes les initiatives visant à établir un consensus politique.
Lídři na obou stranách ignorují silné majority, jež touží po míru, a dovolují, aby extremisty vyvolávané násilí bránilo všem nadějím na vybudování politického konsenzu.
Tandis que le reste du monde reconnaît que la manière de contrecarrer l'écroulement des crédits est d'étendre le fonds monétaire, l'Allemagne reste opposée à toute politique qui pourrait provoquer une quelconque inflation.
Okolní svět si uvědomuje, že kontrovat zhroucení úvěrů je zapotřebí rozšířením měnové báze, kdežto Německo se staví proti každé politice, jejíž plody by mohly obsahovat semena příští inflace.
Ceci limite leur volonté de s'investir dans des actions de lobbying visant à contrecarrer celles des initiés.
To snižuje ochotu institucionálních investorů vkládat prostředky do kontrování lobbingu zasvěcenců.
Pour contrecarrer cette menace, les organes démocratiques ont invariablement besoin de réglementations spéciales pour protéger les minorités, telles que l'obligation du vote à la majorité qualifiée ou un système décisionnel à l'unanimité.
Ani demokratické orgány nejsou vůči tomuto nebezpečí imunní.
Bien au contraire, les États-Unis continuent de contrecarrer les efforts européens pour établir progressivement un ordre international fondé sur le droit.
USA naopak pokračují v maření evropského úsilí o postupné zavádění mezinárodního pořádku založeného na pravidlech.

Možná hledáte...