déboucher francouzština

ústit, vést, vyúsťovat

Význam déboucher význam

Co v francouzštině znamená déboucher?

déboucher

Débarrasser de ce qui bouche, de ce qui obstrue.  Déboucher les chemins, les passages. Déboucher une porte. Déboucher le tuyau d’une pipe (Par extension) Déboucher une pipe. (Par analogie) Débarrasser de son bouchon.  Ils s'attablent dans de bons restaurants, se font déboucher des bouteilles de Châteauneuf-du-Pape, dégustent des liqueurs.

déboucher

Sortir d’un endroit resserré pour passer dans un lieu plus ouvert.  Mais, comme elle débouchait enfin sur la place Gaillon, la jeune fille s'arrêta net de surprise.  Après avoir traversé le pont, on débouche sur place des Carmes où fut érigée, en 1885, la statue du conventionnel Grégoire.  Il déboucha bientôt devant plusieurs chalets, construits en planches comme le dernier, avec chacun une sorte de véranda mal peinte en blanc, […].  Point besoin de souligner que cette brigade de spahis, […], serait incapable de s’opposer aux chars de la 1re Panzer, quand ceux-ci déboucheraient de la vallée de la Bar et se répandraient dans la dépression de Vendresse au cours de l’après-midi du 14 mai. (Par analogie) Aboutir.  Les changements à répétition des règles débouchent sur des imbroglios administratifs et juridiques inextricables et l’illégalité ouvre la porte à tous les trafics, mafias et répressions policières. (Par extension) Sortir par l’endroit où il a son embouchure, en parlant d'un fleuve, d'une rivière, d'un canal, voire d'une route  Vallon de Bouafles. — La craie marneuse est très développée dans les vallons qui viennent déboucher à Bouafles ; elle est très nettement visible en particulier, un peu en amont de Basse-Copette sur la route de Campneuseville et elle monte là extrêmement haut.  Ce canal débouche dans une rivière. On dit de même Une rue, un boulevard débouche sur une place.

Překlad déboucher překlad

Jak z francouzštiny přeložit déboucher?

déboucher francouzština » čeština

ústit vést vyúsťovat odzátkovat

Příklady déboucher příklady

Jak se v francouzštině používá déboucher?

Citáty z filmových titulků

Je n'ai pas pu le déboucher. Ce n'est pas difficile.
Jenže jsem neuměla otevřít láhev.
Quand vous aurez risqué votre coup d'œil, vous pourrez déboucher votre découverte.
Až to omrkneš, tak to otevři.
Je vais te déboucher les oreilles.
Já mu vyčistím uši!
Ils veulent s'échapper par ce collecteur et déboucher sur le mur.
Západní zdi! Plním svou povinnost.
Oh, c'est comme les autres cavernes, ça va déboucher sur une impasse.
Je jako všechny ostatní, Jen vstupní otvor a pak nic.
Faut te déboucher les oreilles..
Ty se chceš porvat?
Bonjour. La semaine dernière, je vous ai montré comment préparer un petit plat de goulasch pour 26 personnes, comment réussir vos canapés, et comment déboucher vos toilettes.
Ahoj, v minulých večírkových tipech jsem vám ukázala, jak s malým talířkem guláše vystačit pro 26 lidí, jak z jednohubek vytáhnout maximum a jak prošťouchnout váš pisoár.
Si ça marche entre vous, ça peut déboucher sur du solide.
Pokud byste si padli do oka, mohla bys navázat něco pevného.
Dois-je la déboucher?
Mám ho otevřít?
Dois-je la déboucher?
Mám ho otevřít?
Tu devrais essayer de déboucher l'évacuation.
Raději bys měl jít dolů a vyházet ten bordel z bazénu.
Plus haut, et mes oreilles vont se déboucher.
Ještě kousek výš, pane Bonde, a zalehnou mi uši.
Et Doo, ce fichu évier est bouché. J'ai passé la matinée à le déboucher.
Pak se mi ucpal dřez a půl dne jsem ho spravovala.
C'est lui qui va déboucher sur la fuite et la lutte.
Ústí v únik a v boj.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ces délibérations devraient déboucher sur plus de sécurité, pour un coût moindre.
Tyto úvahy by přinesly větší bezpečnost za méně peněz.
Toutes ces discussions vont-elles déboucher sur un réel progrès?
Povedou však všechny tyto řeči ke skutečnému pokroku?
Mais s'ils se révèlent non fondés ou ne peuvent être vérifiés, la guerre risque de déboucher sur davantage d'instabilité.
Pokud se jejich argumenty nepotvrdí nebo budou vyvráceny, válka zažehne nestabilitu.
Les élections peuvent déboucher sur des démocraties intolérantes et pire encore.
Volby mohou vést k neliberálním demokraciím, ba i horším výsledkům.
Toutefois, alors que le système actuel peut déboucher sur une instabilité superflue, et imposer des coûts énormes aux pays en voie de développement, il sert bien certains intérêts.
Avšak přestože současný systém může vést ke zbytečné nestabilitě a způsobovat obrovské výdaje rozvojovým zemím, některým zájmovým skupinám slouží skvěle.
La formulation d'une politique doit déboucher sur l'obtention des bonnes réponses.
Cílem formulace politik by mělo být nacházení správných odpovědí.
Et de telles attentes ne peuvent que déboucher sur des déceptions.
A taková očekávání nemohou skončit jinak než zklamáním.
S'ils parviennent à élaborer des politiques, des lois et des incitations qui le permettent, cela pourrait bien déboucher sur la réduction des inégalités, ce qui, on peut l'espérer, consoliderait un meilleur sentiment de confiance.
Podaří-li se jim prosadit politiku, zákony a stimuly, jimiž toho dosáhnou, bude vedlejším produktem pravděpodobně také snížení nerovnosti, které, doufejme, přispěje i k pocitu větší důvěryhodnosti.
Cette détermination va-t-elle déboucher sur le même genre d'avancée vers la paix que celle qui a eu lieu à la surprise générale en 1973, grâce au prestige retrouvé de Sadate.
Otázka teď zní, zda tato odhodlanost dokáže přinést onen typ překvapujícího průlomu na cestě k míru, jaký zajistila Sadatova nově nalezená prestiž v roce 1973.
Cette incertitude peut déboucher sur un état figé proche de l'entropie.
Tato nejistota může vést ke stavu zamrzlosti blízkému entropii.
L'absence de tels accords sur les conditions d'exploitation renforcerait les déséquilibres au niveau des conditions de vie et la persistance de revendications rivales pouvant déboucher sur de futurs conflits potentiels.
Bez dohod o podmínkách takového využívání přetrvají nerovnováhy v životních podmínkách a soupeřivé nároky, které nesou potenciál budoucích konfliktů.
L'alternative à une résolution convenue de leurs problèmes par les trois parties consiste à morceler définitivement la Terre sainte, ce qui risquerait uniquement de déboucher sur une confrontation intensifiée et de violents conflits.
Alternativou k všeobecně akceptovanému vyřešení problémů všemi třemi stranami je trvalé rozdrobení Svaté země, které může vést pouze k další konfrontaci a násilným konfliktům.
Il y a là une mortelle combinaison de facteurs, susceptible de déboucher sur un conflit militaire au sein d'une région essentielle à l'économie globale.
To je smrtonosná kombinace faktorů, u níž hrozí, že v klíčovém regionu globální ekonomiky vyústí v posledku ve vojenský střet.
Elles impliquent des compromis : certains peuvent déboucher sur une inflation plus prononcée, mais sur un taux de chômage moindre; certaines aident les investisseurs, d'autres les travailleurs.
Vyžadují kompromisy: některá může vést k vyssí inflaci, ale sníží nezaměstnanost; jedna pomůže investorům, jiná zaměstnancům.

Možná hledáte...