façonné francouzština

zpracovaný, vzorovaný, tvarovaný

Význam façonné význam

Co v francouzštině znamená façonné?

façonné

Qui est fait de la main de l’homme, qui n’est pas naturel. Qui n’est pas simple.  Étoffe façonnée, par opposition à étoffe unie. [1] (Exploitation forestière) Désigne un arbre vendu abattu, ébranché… prêt à être enlevé sur un grumier.  Le contrat de vente porte sur des bois vendus en bloc et façonnés, à charge pour l’acheteur de les payer et de les enlever, en totalité et dans les délais convenus.

Překlad façonné překlad

Jak z francouzštiny přeložit façonné?

façonné francouzština » čeština

zpracovaný vzorovaný tvarovaný tepaný

Příklady façonné příklady

Jak se v francouzštině používá façonné?

Citáty z filmových titulků

Vous verrez ce que l'homme a façonné pour lui-même, après des siècles de bataille pour autre chose que la loi de la jungle.
Uvidíte, co si clovek pro sebe udelal po staletí, kdy bojoval za neco lepšího nežjen zákon džungle.
Les dieux t'ont façonné pour la grandeur.
Bohové tě předurčili k velkým věcem.
Il a été façonné par trois générations de pistoleros.
Vylepšovali ji tři generace pistolníků.
C'est l'amère vérité, capitaine. Mais nous ne pouvons nier le fait qui a façonné notre évolution.
Je pravdou, že je smrtící jako jedovatý had, ale je také krásnou ženou, kterou jste držel v náručí, kapitáne.
C'est Ghaziuddin qui avait façonné la couronne que le roi Wajid envoya à Londres.
Byl to Ghaziuddin, který nechal vyrobit korunu, kterou král Wajid poslal do Londýna.
Je peux te sentir changer alors qu'on approche des grandes fournaises où dans les profondeurs du temps, tu as été façonné et formé.
Cítim jak se měníš, když jsme dorazili tak blízko k velké výhni kde jsi byl v hloubi času, stvořen a vytvarován.
Quand le père de Maciek est venu ici, il était déjà façonné.
Ale pravdivá. Jeho otec sem přišel hotový, vytvarovaný, rozumíte.
Vous penseriez devoir payer des millions pour ce document. qui a façonné une grande nation.
Očekávali byste že zaplatíte milióny za tento dokument. jenž zformoval tak velký národ.
Un purgatoire. Façonné par la main de l'homme.
Očistec, dalo by se říci.
Ils auraient façonné une arme pour piéger Picard.
Takže fingovanou zbraní přilákali přímo Picarda.
La nature I'a façonné pour danser et moi pour faire la circulation.
Příroda stvořila Nižinského k tanci, mě zas k řízení dopravy.
Il a façonné la femme que tu es.
Udělala z tebe tu silnou ženu, jakou jsi dnes.
Elle a façonné nos vies, changé notre destin, tué notre famille.
Sformovala naše životy, změnila naše osudy. zabila naše rodiny.
L'ancien a façonné nos vies il y a bien longtemps.
Nit tvého života byla utkána.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

J'ai grandi au Mozambique à l'époque où le pays était encore sous la domination portugaise, et l'inégalité de notre société coloniale a façonné ma vision selon laquelle toute personne a droit à la santé.
Vyrostla jsem v Mosambiku v době, kdy byla tato země stále pod portugalskou nadvládou, a nerovnost v naší koloniální společnosti ve mně zformovala názor, že všichni lidé mají právo na zdravotní péči.
Bien que Krugman ait façonné son discours en direction de lecteurs américains, sa rhétorique s'adapte également parfaitement aux lecteurs britanniques.
Ačkoliv Krugman použil tento příměr pro americkou čtenářskou obec, dokonale se hodí i na Velkou Británii.
L'Europe a donné au monde Hippocrate, Léonard de Vinci, Voltaire, Beethoven, Florence Nightingale, Dostoïevski, Nobel et John Lennon et beaucoup d'autres hommes et femmes qui ont façonné la culture mondiale.
Evropa dala světu Hippokrata, da Vinciho, Voltaira, Beethovena, Florence Nightingaleovou, Dostojevského, Nobela, Johna Lennona a řadu dalších osobností, které utvářely světovou kulturu.
La notion de durabilité soutient que le capital naturel, tel que les forêts, la faune et la flore, et autres ressources naturelles, ne peut pas être remplacé par le capital façonné par l'homme.
Idea udržitelnosti předpokládá, že přírodní kapitál, jako jsou lesy, divoká zvířena a dalsí přírodní zdroje, nelze nahradit kapitálem vyráběným člověkem.
L'Islam et l'Europe ont depuis longtemps façonné mutuellement leur identité culturelle.
Islám a Evropa už dlouho vzájemně tvarují své kulturní totožnosti.
Les deux guerres mondiales et la guerre froide ont façonné l'intégration européenne pour en faire un projet de paix, une prospérité économique commune et pour défendre les valeurs fondamentales occidentales.
Dvě světové války a válka studená formovaly evropskou integraci jako projekt míru, obrany základních hodnot Západu a společné hospodářské prosperity.
Soit un être divin a façonné notre sens moral, soit nous en avons hérité grâce aux enseignements d'une religion organisée.
Buď náš smysl pro mravnost vytvořila nějaká božská bytost, nebo jsme jej pochytili z učení organizovaného náboženství.
LONDRES - Chaque pays est façonné par son Histoire, mais il peut aussi en fabriquer et récrire des épisodes.
LONDÝN - Každou zemi formují její dějiny, ale země si své dějiny také vymýšlejí a přepisují je.
À l'heure actuelle, ce processus est façonné par ces deux dynamiques régionales majeures que constituent ledit Printemps arabe et l'accord nucléaire iranien.
V dnešní době tento proces utvářejí dvě hlavní regionální dynamiky: takzvané arabské jaro a jaderná dohoda s Íránem.
Elle penche vers le bien ou vers le mail et chaque récit historique est éminemment façonné par quatre grandes perspectives : le bienfaiteur ou son bénéficiaire, le malfaiteur ou sa victime.
Přiklánějí se buďto k dobru, nebo ke zlu a každou historickou okolnost silně utvářejí čtyři hlavní perspektivy: dobrodinec versus obdarovaný a zločinec versus jeho oběť.
Les deux guerres mondiales et la guerre froide ont façonné l'intégration européenne et en ont fait un projet de paix, une défense des valeurs occidentales fondamentales, et une prospérité économique commune.
Dvě světové války a válka studená formovaly evropskou integraci jako projekt míru, obrany základních hodnot Západu a společné hospodářské prosperity.
Assad a la capacité de prendre des mesures courageuses, mais il est contraint par l'ordre établi dont il a hérité (et qui l'a façonné).
Asád je schopen provést odvážné kroky, ale je pod tlakem zřízení, které zdědil (a jehož je plodem).
Les assistants d'Obama ont avoué que ce dernier avait façonné son propre programme sur l'optimisme radieux du respectable acteur républicain.
Obamovi spolupracovníci přiznali, že současný prezident modeloval svůj volební program právě podle oslnivé a optimistické slušnosti tohoto republikánského herce.

Možná hledáte...