façonner francouzština

obrábět

Význam façonner význam

Co v francouzštině znamená façonner?

façonner

Travailler une chose en vue de lui donner une certaine façon.  Le soleil, la lune et les autres astres, qui se formaient par eux-mêmes, étaient ensuite enveloppés par le monde, ainsi évidemment que tout ce qu’il préserve, mais dès le début ils se façonnaient et s’accroissaient (de la même façon que la terre et la mer) grâce à des accrétions et des tournoiements de fines particules, […].  Ces pierres factices ont beaucoup mieux résisté aux agents atmosphériques que les pierres de grès ; elles sont composées d’un mortier parfaitement dur, mêlé de cailloux concassés de la grosseur d’un œuf, et ont dû être façonnées dans des caisses de bois.  Ce ne sont que des rochers à pic contre lesquels la mer se brise avec fureur : les vents et les vagues les ont façonnés en pyramides, en tours, en cavernes, en arcades; d'innombrables oiseaux de mer animent le paysage. (Figuré) Former à quelque chose par l’enseignement, l’éducation, l’habitude.  Former à quelque chose

Překlad façonner překlad

Jak z francouzštiny přeložit façonner?

façonner francouzština » čeština

obrábět utvářet určovat formovat

Příklady façonner příklady

Jak se v francouzštině používá façonner?

Citáty z filmových titulků

Si je pouvais cueillir les étoiles du Ciel, pour vous façonner une couronne plus rayonnante, je le ferais.
Kdybych mohl odtrhnou hvězdy z nebe,. abych Ti udělal jasnější korunu. udělal bych to.
N'engendre que des garçons, car ton esprit indompté ne devrait façonner que des mâles.
Jen chlapce roď; kovu tvé bytosti je škoda na cokoli jiného.
Reavis les transporta de leur bicoque en pisé à sa maison de Santa Fe. où il ne perdit pas de temps pour la façonner en une baronne.
Reavis je odvedl z jejich chatrče z vepřovicových cihel do jeho domu v Santa Fe. kde neztrácel čas a začal z ní vytvářet baronku.
Héphaïstos a dû façonner ici les statues des dieux.
Tady zřejmě Héfaistos odlil sochy bohů.
Mais Frances ne correspondait pas au moule qu'on voulait façonner.
Ale Frances nebyla zrovna ten typ, o jaký jim šlo.
J'aime le façonner, le polir, le souder.
Rád ho tvaruju, leštím a svařuju. To je zajímavý.
Si vous acceptiez de vous en remettre entièrement à moi, je pourrais faire de vous une grande actrice, vous façonner, telle l'argile entre les mains du maître sculpteur.
Kdybych vás dostal do rukou, učil bych vás a udělal z vás hvězdu pro hlavní role. Hlína v rukou mistra sochaře.
L'humanité doit évoluer et façonner ce monde idéal.
Lidé se musí vyvinout a vytvořit nový svět.
Il faut l'attraper, la battre, la plier et la façonner à ton image.
Musíš se ho chopit, bojovat. zápasit a utvářet ho ke svému obrazu.
Vous espériez me façonner à votre image. Mais vous avez échoué.
Doufala jste, že mě vytvoříte ke svému obrazu, ale selhala jste.
Je ne veux façonner personne, Steve.
Nechci nikoho ovlivňovat, Steve.
Tu peux le façonner comme on façonne celui d'un enfant.
Zaměstnejte je jako děti.
Ils rêvent de s'emparer du paradis et de le façonner à leur image.
Nikdy se nevzdali touhy dobýt Ráj a přizpůsobit ho k obrazu svému.
Contrairement aux confréries, celles-ci agissent en sous-main pour façonner les dirigeants de demain.
Na rozdíl od klanů se tyto spolky snaží tajit skutečnost, že ve svých řadách vychovávají budoucí vládce společnosti.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pour permettre de créer cet avenir, je concentre mon second mandat en tant que Secrétaire général autour de cinq impératifs globaux - cinq opportunités générationnelles pour façonner le monde de demain à partir de décisions prises aujourd'hui.
Abych pomohl takovou budoucnost vytvořit, zaměřuji své druhé období ve funkci generálního tajemníka na pět globálních imperativů - pět generačních příležitostí utvářet zítřejší svět prostřednictvím dnešních rozhodnutí.
Pour créer de la richesse, vous avez besoin d'idées sur la manière de façonner la matière et l'énergie, de l'énergie supplémentaire pour mettre en œuvre ces idées et des instruments pour contrôler la mise en forme pendant la réalisation.
Abyste mohli vytvářet bohatství, potřebujete nápady, jak formovat hmotu a energii, další energii, abyste mohli toto formování uskutečnit, a nástroje ke kontrole vzniklé formy.
Elle utilisait son argent pour acquérir de l'influence et du pouvoir, façonner la politique énergétique des Etats-Unis et se soustraire aux réglementations.
Za své peníze si Enron kupoval vliv a moc, utvářel americkou energetickou politiku a vyhýbal se předpisům.
Mais ils peuvent s'efforcer de façonner un avenir plus coopératif.
Mohou však usilovat o větší spolupráci v budoucnu.
Comme tout exercice de futurologie, ces scénarios ont leurs limites, mais ils nous amènent à nous interroger sur les trois ou quatre déterminants politiques majeurs qui vont façonner l'avenir.
Podobně jako všechna futurologická cvičení mají i tyto scénáře své limity, ale zároveň nám pomáhají klást si otázku, které tři nebo čtyři hlavní politické faktory nakonec pomohou utvořit výsledek.
Les religions chrétiennes ont certainement contribué à façonner la civilisation européenne.
Křesťanská náboženství zajisté pomohla utvářet evropskou civilizaci.
Les marchés émergents sont aujourd'hui contraints de façonner la leur dans des délais bien moindres.
Rozvíjející se trhy potřebují vytvořit vlastní strukturu ve značně stísněném časovém rámci.
La démocratie a permis à l'Inde de façonner un espace commun dans lequel chaque communauté a sa place.
Naproti tomu nejstarší demokracie na světě USA si zatím nezvolila jiného prezidenta než bělocha, muže a křesťana.
Certaines de ces politiques existent d'ores et déjà; d'autres restent encore à façonner - ce sont là en quelque sorte les antibiotiques de notre époque.
V oblasti odstraňování chudoby však teorie i důkazy ukazují, že vhodně koncipované intervence mohou hrát významnou roli.
On peut, et on doit faire beaucoup, pour façonner un monde non-polaire.
Pro formování nepolárního světa je možné a vhodné ledacos vykonat.
En revanche, en prenant dès aujourd'hui le processus en main, nous pouvons façonner une mondialisation différente, capable de réaliser enfin son potentiel et de tenir sa promesse : un meilleur niveau de vie pour tous.
Naproti tomu převzetí kontroly nad celým procesem nám dává možnost přizpůsobit globalizaci tak, aby konečně zužitkovala svůj potenciál a splnila svůj příslib: vyšší životní úroveň pro všechny lidi na světě.
Hans Kundnani et Jonas Parello-Plesner, du Conseil européen sur les Affaires étrangères, considèrent la relation Chine-Allemagne comme une relation vouée à façonner l'ensemble de la relation Chine-UE.
Hans Kundnani a Jonas Parello-Plesner z Evropské rady pro zahraniční vztahy pokládají vztah mezi Čínou a Německem za určující pro celkový vztah Čína-EU.
Ce n'est pas la peine de chercher plus loin que l'agitation actuelle en Ukraine ou en Irak pour comprendre ce qui peut arriver en l'absence de structures multilatérales crédibles, capables de façonner l'évolution de situations de crise.
Stačí se podívat na současnou vřavu na Ukrajině či v Iráku, aby člověk pochopil, co se může stát při absenci důvěryhodných multilaterálních struktur schopných určovat vývoj v krizových situacích.
En Pologne, par exemple, non seulement les paysans veulent crier sur tous les toits comment vont leurs affaires, mais ils veulent aussi façonner la Pologne à leur propre image.
Tak například v Polsku chtějí rolníci nejen vykřikovat své problémy do světa, ale i formovat Polsko k obrazu svému.

Možná hledáte...