utvářet čeština

Překlad utvářet francouzsky

Jak se francouzsky řekne utvářet?

Příklady utvářet francouzsky v příkladech

Jak přeložit utvářet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Cokoliv to je. Jakákoliv inteligence nebo co živoucího to je. která dokáže utvářet liské tělo a krev. z prostého vzduchu, je. no, ta je fantasticky mocná. přesahuje chápání všeho zlého.
Quoi que ce soit, de quelque intelligence ou d'instinct qu'il s'agisse. le fait qu'ils puissent former. la chair humaine et le sang. à partir de rien.
Dobře se tu sedí a vzpomíná, ale vy si teprve musíte utvářet své vzpomínky.
C'est un lieu idéal pour s'asseoir et se souvenir, mais il vous reste encore à construire vos souvenirs.
Dnes, DanieIi, začínáš přebírat odpovědnost a dělat svá vlastní rozhodnutí, protože jsi připravený sám utvářet vlastní život.
Aujourd'hui, Daniel, tu commences à assumer tes responsabilités et à prendre tes propres décisions car bientôt, tu contribueras à la bonne marche de la société.
Mohli jste utvářet historii, a zatím už na vás zapomínáme!
Vous auriez pu entrer dans l'histoire et nous oublions déjà!
Budete utvářet profil příštích vůdců Hvězdné Flotily.
Vous êtes l'homme capable de former les futures élites.
Abyste mohl fungovat na lodi, a při dalších lidských činnostech, si musíte utvářet vztahy.
Pour avoir un rôle sur ce navire, ou dans n'importe quelle activité, - il faut des rapports humains.
Měl bys moc utvářet klingonská srdce.
Vous auriez le pouvoir de modeler le coeur des Klingons.
ISN Odvrácená strana nezkreslený pohled na události dneška které budou utvářet svět zítřka.
ISN Journal de la nuit, un regard sans retenue sur les événements du jour. qui feront le monde de demain.
Musíš se ho chopit, bojovat. zápasit a utvářet ho ke svému obrazu.
Il faut l'attraper, la battre, la plier et la façonner à ton image.
Ještě toho o ní spoustu nevíme, ale vy jste to všechno viděl. Žil jste v té době. Pomáhal jste ji utvářet.
Il y a tant de choses que nous ignorons sur ce qui s'est passé, mais vous avez vécu ces événements, vous y avez participé.
Dějiny se budou utvářet sami?
L'injustice disparaît-elle seule?
Brzy totiž přijde čas, kdy hobiti budou utvářet osudy všech.
Bientôt l'époque viendra où les Hobbits détermineront le destin de tous.
Je mi nanic z toho, jak se musím o vše postarat, zaplatit účty, utvářet mír a plánovat a držet hlavu vzhůru.
J'en ai marre de payer les factures, de faire des plans. de tenir le coup.
Pomocí dobré vůle, činorodosti a naděje chtějí utvářet nový život.
Ils sont pleins de bonne volonté et d'espoir pour se construire un nouvel avenir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Abych pomohl takovou budoucnost vytvořit, zaměřuji své druhé období ve funkci generálního tajemníka na pět globálních imperativů - pět generačních příležitostí utvářet zítřejší svět prostřednictvím dnešních rozhodnutí.
Pour permettre de créer cet avenir, je concentre mon second mandat en tant que Secrétaire général autour de cinq impératifs globaux - cinq opportunités générationnelles pour façonner le monde de demain à partir de décisions prises aujourd'hui.
USA a zbytek Asie se nesmí Číně pouze přizpůsobovat; musí se snažit utvářet takovou Čínu, která bude hrát podle pravidel.
Les États-Unis et le reste de l'Asie ne doivent pas simplement s'adapter à la Chine, mais ils doivent chercher à modeler une Chine qui respecte les règles du jeu.
Asijská politika a problémy nyní pomáhají utvářet mezinárodní ekonomické a bezpečnostní prostředí.
Les défis et les politiques asiatiques concourent aujourd'hui à développer le paysage économique et sécuritaire international.
Jakmile se tyto maloobchodní produkty začnou utvářet, vyvolají zvýšenou aktivitu na trzích s deriváty.
Quand ces produits de détail prendront forme, ils déclencheront une grande activité sur les marchés dérivés.
Aktuální mezera mezi skutečnými a cílovanými cenovými hladinami by měla utvářet očekávání soukromého sektoru ohledně toho, jak dlouho se dá očekávat, že úrokové sazby zůstanou nízké.
L'écart actuel entre les prix réels et les objectifs devraient donner forme aux attentes du secteur privé sur la durée de la baisse des taux d'intérêt.
Takové prohlášení je nezbytné pro podporu demokratických sil na Ukrajině v době, kdy mají reálnou šanci utvářet budoucnost země.
Une telle déclaration est essentielle pour soutenir les forces démocratiques d'Ukraine au moment où elles ont enfin une possibilité réaliste de donner forme à l'avenir de l'Ukraine.
Křesťanská náboženství zajisté pomohla utvářet evropskou civilizaci.
Les religions chrétiennes ont certainement contribué à façonner la civilisation européenne.
Dokonce už před květnovým referendem se objevují náznaky, že schopnost Francie utvářet Evropskou unii k obrazu vlastních zájmů ochabuje.
Bien avant le référendum de mai déjà, on pouvait percevoir les signes montrant que la capacité de la France à donner à l'Union européenne l'impulsion correspondant à ses besoins se perdait.
Vzhledem ke značným nadějím, které předcházely vstupu nových zemí do EU, a ke skoupému postoji unie k novým členům by nemělo nikoho překvapit, kdyby se v těchto zemích brzy začala utvářet protievropská reakce.
Étant donné les grands espoirs placés dans l'accession à l'Union européenne et l'attitude avare de l'Union envers ses nouveaux membres, cela ne devrait surprendre personne si des réactions anti-européennes prennent bientôt ancrage dans ces pays.
USA mají šanci postavit se na správnou stranu historie a pomoci utvářet jeho směřování podporou skutečných reforem a prosazováním mírového procesu, který uvízl na mrtvém bodě.
Les USA ont l'opportunité de se mettre du bon côté de l'histoire, en l'aidant à prendre la bonne direction grâce à de vraies réformes et des avancées importantes dans un processus de paix qui est aujourd'hui dans une impasse.
S přispěním nových médií se identity začínají utvářet kolem nových sítí společenské interakce, které se často vzpírají státním hranicím a mají jen malou vazbu na tradiční instituce vládnutí v liberálních demokraciích.
Portés par les nouveaux médias, des identités commencent à former de nouveaux réseaux d'interactions sociales qui défient souvent les frontières et ont peu de liens avec les institutions traditionnelles de gouvernance de la démocratie libérale.
Náš budoucí kybernetický svět však můžeme utvářet i způsobem, který udrží naše data v bezpečí, obnoví důvěru na internetu a přivítá miliardy nových účastníků.
Mais nous pouvons façonner notre futur cybermonde de manière à garder nos données en sécurité, à rétablir la confiance en ligne et à accueillir des milliards de nouveaux participants.
Jedná se ale také o zkoušku schopnosti regionu utvářet si jinou a lepší budoucnost.
Mais elle constitue également une mise à l'épreuve de la capacité de la région à façonner un avenir différent et meilleur.
Jejich odchod ze scény se však často velmi lišil a tyto rozdíly mohou utvářet společnosti na celá léta a desetiletí dopředu.
La manière dont ils sont sortis de scène a souvent été très différente en revanche, et ces différences modèlent les sociétés pour les années et les décennies qui suivent leur mort.

Možná hledáte...