poser francouzština
položit, způsobit, vyvolat
Význam poser význam
Co v francouzštině znamená poser?
poser
Překlad poser překlad
Jak z francouzštiny přeložit poser?
poser francouzština » čeština
Příklady poser příklady
Jak se v francouzštině používá poser?
Citáty z filmových titulků
Le faire poser dans ses anciens habits.
Ať se náš hrdina oblékne do starého oblečení.
Allez lui poser la question.
Tak se ho zeptej sám.
Pourquoi je ne peux pas poser ma tête sur tes genoux et pleurer?
Proč ti nemůžu dát hlavu do klína a plakat?
J'ai bien un siège, mais je ne vois pas où le poser.
Jo, já bych vzal, ale kde není, ani čert nebere.
Et maintenant, me laisserez-vous boire ce verre et partir sans poser de questions?
A teď, Lanyone, necháte mě vypít tu sklenici a odejít bez dalších otázek?
J'ai un million de question à te poser.
Děkuji. Mám milion otázek.
Il y a un moment que je voulais vous poser certaines questions.
Pane La Valle, mám pár otázek, na které se vás chci už nějakou chvíli zeptat.
Auparavant, j'ai une question à vous poser.
Ale. předtím, než půjdu a řeknu sbohem, jsem se vás chtěl na něco zeptat.
Mais chérie, puis-je m'amuser un peu avant de me poser et d'avoir des milliers d'enfants?
Ale drahá, nemohu si užít aspoň trochu zábavy, dřív než se usadím a začnu vychovávat děti?
Je vais poser des pièges que même l'homme invisible ne déjouera pas.
Nastražím takové pasti, že na ně ani neviditelný muž nevyzraje.
Puis-je vous poser une question sans détours?
Mohl bych se vás na něco zeptat, upřímně?
J'ai toujours souhaité vous poser une question.
Napadá mě otázka od doby kdy se o vás Blackie zmínil.
Mme Jorgensen, j'ai d'autres questions à vous poser.
Paní Jorgensenová, je tady několik bodů, které bych si rád vyjasnil.
J'aurai plus de questions à vous poser que je ne pensais.
Domnívám se, že vám budu muset dát víc otázek než jsem myslel.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Les tentatives destinées à limiter l'augmentation de la dette servent à faire réfléchir - elles forcent les pays à se concentrer sur les priorités et se poser des questions de valeurs.
Snaha omezit růst zadlužení prospívá soustředěnosti myšlení - nutí země zaměřovat se na priority a přeměřovat hodnoty.
Ils sont parvenus à se poser en victimes d'une tempête de feu, plutôt qu'en accessoires d'un incendie criminel.
Úspěšně sami sebe vykreslili spíše jako oběti požáru než jako spolupachatele žhářství.
Même Saddam est suffisamment intelligent pour éviter ce piège, de sorte qu'avec les ayatollahs iraniens, ils se contenteront de poser pour la galerie et d'augmenter les prix du baril.
I Saddám je dost chytrý na to, aby věděl, že se do této pasti nesmí nechat chytit. On a íránští ajatolláhové zaujmou pozice a budou řečnit, a tak se jim podaří ceny ropy trochu zvednout.
Pour leur public arabe, poser pour la galerie est une preuve presque aussi suffisante de leurs leaderships que des actes réels.
Pro jejich arabské diváky je řečnění téměř stejně dobrým důkazem vůdcovských schopností, jako kdyby opravdu něco dělali.
Ainsi, les dirigeants mondiaux pourront poser les fondations de la prospérité, de la justice et du développement durable dans le monde entier.
Jedině tak mohou globální lídři začít pokládat základy celosvětové prosperity, spravedlnosti a trvale udržitelného rozvoje.
La vraie question qu'il faut se poser est de savoir à quel niveau les taux d'intérêt sont-ils encore conciliables avec une croissance raisonnable?
Otázka totiž musí znít jinak: jakou výši úrokových sazeb lze sladit s přiměřeným tempem růstu?
ATHENES - Même si l'Union Européenne et le Fond Monétaire International travaillent à poser les fondations pour un premier gigantesque sauvetage, le débat reste vif en ce qui concerne la Grèce et sa capacité à éviter un défaut souverain.
ATÉNY - Evropská unie a Mezinárodní měnový fond konají přípravy na první kolo obří sanace, a přece se debata točí kolem toho, zda se Řecko dokáže vyhnout svrchované platební neschopnosti.
Lors du sommet entre les dirigeants des deux pays, le Premier ministre indien, Atal Behari Vajpayee, ne manquera sans doute pas de poser la même question à son homologue pakistanais.
Na nadcházejícím summitu nejvyšších představitelů obou zemí indický ministerský předseda Atal Bihárí Vádžpéjí bezpochyby nepromešká žádnou příležitost, aby tuto otázku předložil svému pákistánskému protějšku.
Les dirigeants chinois ont mis l'accent sur le rôle fondamental que jouent les investissements du secteur public, en particulier dans l'agriculture et les infrastructures, pour poser les fondations du développement du secteur privé.
Čínští představitelé zdůrazňovali klíčovou roli veřejných investic, zejména do zemědělství a infrastruktury, které by položily základ pro růst tažený soukromým sektorem.
Cette compétence est essentielle dans les situations non structurées, où il est souvent plus difficile de poser les bonnes questions que de trouver les bonnes réponses.
K tomu patří schopnost vyvléknout se ze skupinové politiky a pochopit názory a silné stránky různých zainteresovaných stran, což vůdci umožňuje rozhodnout se, kdy a jak použít transakční a inspirativní dovednosti.
Là encore, ils ont envoyé des enquêteurs pour poser des questions classiques à un échantillon de foyers choisis au hasard.
I tentokrát nechali vědci provést šetření, které připomínalo typický výzkum na náhodném vzorku domácností.
Peut alors se poser la question ennuyeuse de savoir si les instructions ou les rapports contenant les informations pertinentes à ce propos sont passés sur son bureau.
Můžeme si klást znepokojivou otázku, zda pokyny či hlášení s podstatnými informacemi míjely jeho stůl.
Mais la vraie question que l'on doit se poser est dans quelle mesure cette crise peut réellement déstabiliser l'intégration européenne.
Skutečně obtížná otázka, kterou si musíme klást, však zní, zda by krize mohla vést ke zvratu evropské integrace.
L'Ukraine continue de poser un sérieux problème à l'UE.
Pro EU představuje Ukrajina i nadále vážný problém.