stavět čeština

Překlad stavět francouzsky

Jak se francouzsky řekne stavět?

Příklady stavět francouzsky v příkladech

Jak přeložit stavět do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A. o tomhle nemluvte. Century mu k ničemu není, když tam nemůže stavět.
Le Centry n'est pas vital pour lui s'il lui échappe.
Nechci stavět na shnilých základech.
Pas sur des bases pourries.
Ano. Víš, na písku se stavět nedá.
Oui, on ne construit rien sur du sable.
Náčelník Flekatý Kůň nám vzkázal, že na území Ogalalů už nesmíte stavět vedení.
Le Chef des Sioux Ogalallas refuse que le câble traverse ses terres.
Indiáni jsou asi v právu, kapitáne. Ale já stavět budu.
Indiens ou pas, je continue, Capitaine.
Anglie chce mír a je čas stavět její říši.
L'Angleterre veut la paix pour renforcer l'Empire.
Hlavní tepnou Ameriky je moře. Železnice se teprve začínají stavět.
Les chemins de fer sont pratiquement inconnus.
Například.Věděli jsme,že Holanďané otevřou hráze. Tak jsme začali stavět nafukovací gumové čluny. To bylo v roce 1935.
Sachant que les Hollandais ouvriraient leurs digues, nous avons produit 50000 canots en caoutchouc, dès 1935.
I v New Yorku můžeš stavět sněhuláky. - Ne.
Tu en feras d'autres à New York.
Běž si stavět ty své králíkárny, nebo co to stavíš.
Retournez bâtir vos cages à lapins!
Pomáhal dům stavět, dělal taky molo a všechno ostatní.
Il nous a aidés à la construction.
Nemůžeme stavět.
Impossible.
Budu stavět letiště. Budu stavět mrakodrapy se stovkami pater.
Je construirai des aéroports, des gratte-ciel de 100 étages.
Budu stavět letiště. Budu stavět mrakodrapy se stovkami pater.
Je construirai des aéroports, des gratte-ciel de 100 étages.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Do cesty jakéhokoliv nízkouhlíkového přechodu se samozřejmě budou stavět mocné zájmy, které budou shazovat a často i přehlušovat ty, kdo by z takového přechodu mohli mít prospěch.
Un certain nombre d'intérêts puissants s'opposeront inéluctablement à toute transition vers une faible intensité carbone, rejetant et bien souvent occultant les thèses des partisans d'une telle évolution.
Kritikové neoliberalismu by se proto neměli stavět hlavním proudům ekonomie - jen proti jejich nesprávnému použití.
Les critiques du néolibéralisme ne devraient pas s'opposer à l'économie classique mais seulement à son mauvais emploi.
Při tomto úsilí se musíme odvážně stavět za demokracii, lidská práva a mír.
Il nous faudra être courageux pour soutenir cet effort en faveur de la démocratie, des droits humains et de la paix.
Jak by se k němu měli stavět ti, kdo se snaží skoncovat s praxí, kdy jsou vládní představitelé, kteří se provinili obludnými zločiny, zprošťováni trestů?
Qu'en pensent ceux qui refusent d'accorder l'immunité aux dirigeants coupables de crimes monstrueux?
Namísto snahy tyto struktury a vztahy zpřetrhat a nově přetvořit je mnohem rozumnější na nich stavět způsobem, který prospěje obyvatelům i ekonomikám obou států.
Au lieu de séparer ces structures pour en faire deux entités distinctes, il serait bien plus logique de des développer au bénéfice de la population des deux Etats et de leurs économies.
Pokud Turecko udělí své vlastní kurdské menšině více kulturních a jazykových práv a připustí legitimní kurdské politické zastoupení v tureckém parlamentu, vůle tureckých Kurdů stavět se proti Ankaře se zmenší.
Si la Turquie accorde à sa propre minorité kurde des droits culturels et langagiers supplémentaires et autorise une représentation politique kurde légitime au parlement turc, l'envie des Kurdes turcs de s'opposer à Ankara diminuerait.
Jeho argument byl, že Asiati jsou zvyklí stavět kolektivní dobro nad vlastní zájmy.
Son argument était que les Asiatiques étaient accoutumés à placer le bien commun au-dessus des intérêts individuels.
Nenazrál čas začít stavět základy pro udržení budoucího růstu, zejména v chudších regionech, které ještě nezískaly podíl na dnešní prosperitě?
Le temps n'est-il pas venu de commencer à jeter les fondations d'une croissance future, notamment dans les régions les plus pauvres qui attendent encore leur part de la prospérité actuelle?
To dává Rusku obrovský prostor stavět jednu zemi proti druhé.
La Russie a alors toute latitude de faire jouer la concurrence entre les différents pays.
Lula bude muset stavět na Cardosově díle.
Lula devra renforcer le travail de FHC.
Jiné se budou stavět proti konkurenční politice a přísným zákonům ve vztahu ke správě firem: ať nám své zázraky předvede darwinovské přežití nejsilnějších.
Et d'autres opposeront les politiques de concurrence et les lois strictes de gouvernance d'entreprise : laissez le darwinisme opérer ses merveilles.
Annanovi blízcí spolupracovníci říkají, že doufal, že během nedávno skončeného summitu bude možné na těchto úspěších stavět.
Les proches d'Annan affirment qu'il espérait bâtir sur ces succès au cours du récent sommet de l'ONU.
Byl to dlouhý a obtížný proces, avšak německá společnost, majíc na paměti své historické přehmaty, v sobě našla schopnost stavět se čelem k morálním a politickým výzvám toho typu, jakým je dnešní příliv uprchlíků.
Ce fut un processus long et difficile. Mais la société allemande, consciente de ses méfaits historiques, est devenue capable de faire face aux défis moraux et politiques du type de ceux posés par l'afflux actuel de réfugiés.
Na tomto úsilí budeme dál stavět na jarních zasedáních Mezinárodního měnového fondu a Světové banky ve Washingtonu.
Nous poursuivrons par ailleurs ces efforts à Washington DC lors des rassemblements de printemps du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale.

Možná hledáte...