base | biser | vaser | raser

baser francouzština

zdůvodnit, zakládat, stavět

Význam baser význam

Co v francouzštině znamená baser?

baser

Mettre la base d’une organisation en un lieu donné.  L’armée est basée à Pointe-à-Pitre. Fonder ; prendre pour assise, pour base.  Il base son raisonnement sur cette hypothèse.  Il se base sur son expérience. (Luxembourg) Partir, s’en aller.

Překlad baser překlad

Jak z francouzštiny přeložit baser?

baser francouzština » čeština

zdůvodnit zakládat stavět opírat se o co

Příklady baser příklady

Jak se v francouzštině používá baser?

Citáty z filmových titulků

Tu ne peux pas te baser sur la conception terrienne des choses!
Nemůžeš tu přemýšlet podle pozemských měřítek. Prostě ne!
Ils n'avaient rien sur quoi se baser pour me reconstruire.
Neměli žádnou předlohu, jak mě znovu sestavit.
Le changement ne doit pas toujours se baser sur des exigences.
Žádný požadavek na změnu řádu nebude akceptován.
Je vous demande de baser votre décision sur les preuves présentées ici. J'ai déjà vu le capitaine fiévreux, malade, soûl, délirant, terrifié, ravi, fou furieux.
Vámi pronesené věty budou podkladem rozhodnutí.
Tu ne peux pas baser toute ta vie sur la baise.
Šukání přece není životní náplň.
Le nouveau gouvernement voulut renforcer la nation grâce à l'armée croyant que le développement du Japon devait se baser sur une puissance militaire similaire à celle des puissances étrangères.
Nová vláda se snažila posílit národ vojensky, věříce, že modernizace Japonska musí být založena na vývoji vojenských sil srovnatelných se západními velmocemi.
Votre verdict doit se baser sur les lois actuelles, dont le but est de protéger tous les Australiens.
Váš verdikt musí být založen na zákonech, které platí dnes. na ochranu všech Australanů.
Walter, c'était pour s'amuser, se détendre, mais pas pour baser votre vie dessus.
Bylo na nich vyznačeno, kde námořníci viděli mořské panny. Waltře, to byla legrace. Jen taková zábava.
Il est imprudent de se baser sur des films pour expliquer la réalité, n'est-ce pas inspecteur?
Nemyslím, že je moudré řídit se v realitě filmy, inspektore.
La meilleure chose à faire est de baser vos leçons sur l'expérience personnelle des élèves.
To nejjednodušší co můžete udělat, je připravit si učební plán podle zájmů studentů.
Sur quoi dois-je me baser pour prendre une décision?
A na jakém základě, admirále, se mám rozhodnout?
Sur quoi se baser?
Ale těžká.
Mais je crois aussi la Commission Warren. Je ne peux pas baser notre stratégie sur cette version.
Velice na mě zapůsobila, ale pak jsem se vrátil k tomu, co tvrdí komise.
Ceux qui l'ont prise sur Madrona ont dû se baser sur les conditions atmosphériques.
Ať už to vzal z Mandrony kdokoli, asi ho přizpůsobil svým atmosférickým podmínkám.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

De tels programmes sont souvent considérés comme la contradiction d'une valeur américaine de base, qui veut que les admissions, les prêts et le recrutement doivent se baser sur les mérites de chacun plutôt que sur la distinction des groupes ethniques.
Na tyto programy se často pohlíží tak, že jsou v rozporu s určitou základní americkou hodnotou, zejména, že přijímání studentů, přidělování úvěrů i najímání pracovníků by se mělo zakládat na přednostech jedince, nikoli na odlišnosti skupin.
Cela peut sembler fondé sur des principes, mais baser le suivi des déficits sur les prévisions plutôt que les résultats ne fait que renforcer une incitation déjà puissante à truquer les prévisions pour les gouvernements.
To může znít zásadově, ale opírat sledování schodků o cíle, nikoliv o výsledky by jen posílilo už tak silnou motivaci vlád manipulovat své prognózy.
Sur quels taux d'inflation et sur quels pays allions-nous pouvoir nous baser?
Inflaci které země bychom měli použít?
Sa croissance future devra se baser davantage sur la demande domestique que sur les exportations, ce qui implique une augmentation de la consommation.
Její příští růst se bude muset více opírat o domácí poptávku než o vývozy, což bude vyžadovat zvýšení spotřeby.
Premièrement, pratiquement aucun individu ne conteste le fait que la démocratie sert la cause de la paix, mais peu d'actions sont entreprises pour baser l'ordre international sur la démocratie (et sur les droits de l'homme).
Za prvé, téměř nikdo nezpochybňuje tvrzení, že demokracie napomáhá míru, ale zároveň se toho dělá jen velmi málo, aby se demokracie - spolu s lidskými právy - stala základem mezinárodního uspořádání.
En effet, les économistes ont davantage tendance à se baser sur ces conditions pour procéder à des comparaisons censées analyser les défaillances du marché.
Naopak mají sklon využívat těchto podmínek jako referenčního měřítka při analýze tržních selhání.
Entre-temps, l'Amérique et l'Europe doivent baser leurs politiques envers la Russie sur des intérêts communs, et non sur l'espoir de valeurs communes.
Prozatím by Amerika a Evropa měly své politiky vůči Rusku zakládat na společných zájmech, nikoliv na očekávání společných hodnot.
Pourtant, elle n'est pas parvenue à fournir une fondation solide (ou particulièrement admirable) sur laquelle baser le rôle de l'Amérique dans le monde du 21ème siècle.
Nedokáže ovsem nabídnout pevný (či obzvlástě obdivuhodný) podklad, na němž by spočinula role Ameriky ve světě 21. století.
Il ne faut pas baser les politiques sur l'hypothèse fictive que de bons emprunts ont été effectués, et que le sens des affaires des dirigeants et régulateurs des marchés financiers sera validé une fois la confiance revenue.
Politiky se nesmí zakládat na fikci, že byly rozdány dobré půjčky, a že jakmile se obnoví důvěra, potvrdí se prozíravost předních představitelů a regulátorů finančních trhů.
A l'avenir, les banques devraient envisager de baser ces primes de compensation sur des mesures élargies, tel que les produits enregistrés avant tout règlement effectué aux obligataires.
Do budoucna by banky měly uvažovat o tom, že bonusy opřou o širší kritéria, jako jsou výnosy před výplatami držitelů dluhopisů.
Si nous voulons adopter des stratégies sensées, il est nécessaire de se baser sur des faits avérés.
Máme-li si správně stanovit politické přístupy, je nezbytné udělat si pořádek ve faktech.
Les USA prévoient de baser une partie de son système de défense globale de missile en République tchèque et en Pologne.
Spojené státy plánují zřízení části svého globálního systému protiraketové obrany v České republice a Polsku.
De nombreux pays exigent de baser leur législation sur une autorité divine telle que le Coran par exemple, nous renvoyant au sombres possibilités de conflits de valeurs sans fin.
Zákony v řadě zemí jsou totiž založeny na božské autoritě, například na koránu, čímž se vracíme k neblahému potenciálu neomezených konfliktů o hodnoty.
Cependant, les informations disponibles sont assez limitées, il convient donc de ne pas baser ses conclusions uniquement sur les preuves économétriques.
Dostupné údaje jsou však dosti omezené, takže by nikdo neměl své závěry zakládat výlučně na ekonometrických důkazech.

Možná hledáte...