stavět čeština

Překlad stavět německy

Jak se německy řekne stavět?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady stavět německy v příkladech

Jak přeložit stavět do němčiny?

Jednoduché věty

Nikdo neplánuje stavět zeď.
Niemand hat die Absicht, eine Mauer zu bauen.

Citáty z filmových titulků

Nechci stavět na shnilých základech.
Aber nicht auf einem morschen Fundament.
Ale zdůraznil jsem, že se na pozemku, který si vybral, bude stavět přehrada.
Ich wies darauf hin, dass auf diesem Land ein Damm gebaut werden sollte.
Hlavní tepnou Ameriky je moře. Železnice se teprve začínají stavět.
Eisenbahnen sind noch kaum verbreitet.
Pomáhal dům stavět, dělal taky molo a všechno ostatní.
Er half, das Haus zu bauen, den Damm und das alles.
Budu stavět letiště. Budu stavět mrakodrapy se stovkami pater.
Flughäfen, Wolkenkratzer, 100 Stockwerke hoch.
Budu stavět letiště. Budu stavět mrakodrapy se stovkami pater.
Flughäfen, Wolkenkratzer, 100 Stockwerke hoch.
A pak budu budovat různé věci, stavět letiště. Budu stavět stopatrové mrakodrapy. Postavím most dlouhý jednu míli.
Flughäfen bauen, 100 Stockwerke hohe Wolkenkratzer und meilenlange Brücken!
A pak budu budovat různé věci, stavět letiště. Budu stavět stopatrové mrakodrapy. Postavím most dlouhý jednu míli.
Flughäfen bauen, 100 Stockwerke hohe Wolkenkratzer und meilenlange Brücken!
Spousta Kanaďanů přišla sem jej stavět. Nevím, proč jej vůbec chtěli.
Keine Ahnung wozu, beide Ufer sind gleich.
Loď plná Kanaďanů tam jela stavět most. Nevím proč, když jsou obě strany řeky stejný.
Keine Ahnung wozu, beide Ufer sind gleich.
Nemůžu si na nehodě stavět kariéru.
Ich möchte kein Lebenswerk daraus machen.
Kdy se vrátíš? - Jdu stavět loď.
Ich gehe nachher noch zum Bootsbau.
Stavět loď, ti mají starosti.
Bootsbau. Die haben Sorgen. Na, lassen Sie mal.
Pomáhal jsem je stavět.
Ich half, sie zu bauen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kritikové neoliberalismu by se proto neměli stavět hlavním proudům ekonomie - jen proti jejich nesprávnému použití.
Die Kritiker des Neoliberalismus sollten nicht die allgemeinen Wirtschaftsgrundsätze bekämpfen, nur ihren Missbrauch.
Jak by se k němu měli stavět ti, kdo se snaží skoncovat s praxí, kdy jsou vládní představitelé, kteří se provinili obludnými zločiny, zprošťováni trestů?
Wie wird dieser Vorschlag von denjenigen bewertet, die sich dafür einsetzen, verbrecherische Machthaber nicht mehr straflos ausgehen zu lassen?
Samozřejmě, je pravda, že teoreticky se lze stavět proti izraelským politikám, aniž bych byl antisemita.
Theoretisch ist es natürlich möglich, sich gegen die israelische Politik zu wenden, ohne dabei antisemitisch zu sein.
Namísto snahy tyto struktury a vztahy zpřetrhat a nově přetvořit je mnohem rozumnější na nich stavět způsobem, který prospěje obyvatelům i ekonomikám obou států.
Statt sämtliche Strukturen und Beziehungen aufzulösen und wieder zusammenzusetzen, ergibt es weit mehr Sinn, zum Vorteil beider Völker und Ökonomien darauf aufzubauen.
Jeho argument byl, že Asiati jsou zvyklí stavět kolektivní dobro nad vlastní zájmy.
Sein Argument war, dass die Asiaten gewohnt seien, das Wohl der Allgemeinheit über ihre Einzelinteressen zu stellen.
Nenazrál čas začít stavět základy pro udržení budoucího růstu, zejména v chudších regionech, které ještě nezískaly podíl na dnešní prosperitě?
Ist die Zeit reif, um Fundamente für ein nachhaltiges zukünftiges Wachstum zu legen - insbesondere in den ärmeren Regionen, die bisher nicht an unserem heutigen Wohlstand teilhaben?
A Republikánská strana se v některých státech otevřeně snaží stavět občanům překážky v hlasování, když od nich vyžaduje, aby předkládali oficiální fotoidentifikaci, jejíž získání může být obtížné a drahé.
Zudem versuchen die Republikaner unverhohlen in einigen Staaten die Stimmabgabe zu erschweren, indem sie Bürgern abverlangen, einen offiziellen Lichtbildausweis vorzulegen, der für manche entweder schwierig zu beschaffen oder zu teuer ist.
Lula bude muset stavět na Cardosově díle.
Lula wird auf der von FHC geleisteten Arbeit aufbauen müssen.
Jiné se budou stavět proti konkurenční politice a přísným zákonům ve vztahu ke správě firem: ať nám své zázraky předvede darwinovské přežití nejsilnějších.
Andere wiederum werden sich gegen Wettbewerbspolitik und strenge Unternehmensführungsgesetze wenden: Man lasse nur Darwins Selektionstheorie ihre Wunder vollbringen.
Byl to dlouhý a obtížný proces, avšak německá společnost, majíc na paměti své historické přehmaty, v sobě našla schopnost stavět se čelem k morálním a politickým výzvám toho typu, jakým je dnešní příliv uprchlíků.
Dies war ein langer, schwieriger Prozess, aber die deutsche Gesellschaft, die sich ihrer historischen Untaten bewusst war, hat dadurch gelernt, sich moralischen und politischen Herausforderungen wie dem momentanen Zufluss an Flüchtlingen zu stellen.
Za třetí by SDG měly stavět na MDG.
Drittens sollten die nachhaltigen Entwicklungsziele auf den Millenniums-Entwicklungszielen aufbauen.
Fiskální rady by se neměly stavět do pozice, v níž se budou snažit interpretovat literu fiskálního kompaktu.
Fiskale Räte sollten nicht versuchen müssen, den Wortlaut des Fiskalpakts zu interpretieren.
Neměli bychom stavět na předpokladu, že ekonomický úspěch automaticky vede ke kulturnímu sblížení.
Wir sollten nicht voraussetzen, dass wirtschaftlicher Erfolg automatisch zu kultureller Annäherung führt.
Existuje základna asi 300 milionů absolventů, na níž se dá stavět, a podle spolehlivých důkazů při rozhodování o místě svého působení reagují na změny v ekonomických pobídkách.
Es gibt einen Pool von etwa 300 Millionen Universitätsabsolventen, auf den aufgebaut werden kann, zudem sprechen stichhaltige Belege dafür, dass sie bei der Auswahl ihres Standorts auf veränderte wirtschaftliche Anreize reagieren.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »