machen němčina

způsobit, dělat, vyvolat

Význam machen význam

Co v němčině znamená machen?

machen

in einen bestimmten Zustand versetzen Das macht mich wütend. Komm, lieber Mai, und mache die Bäume wieder grün. (Wolfgang Amadeus Mozart) Du machst dich zum Gespött der Leute. Was hast du nur aus mir gemacht! Er machte sie zu seiner engsten Vertrauten. Sie machte ihn zu ihrem Verlobten. Meine Frau hat sich heute Abend besonders hübsch gemacht. Du machst mich aber jetzt neugierig! umgangssprachlich herstellen, produzieren, anfertigen In welchem Land wurde dieses Spielzeugauto gemacht? machen, dass veranlassen Lieber Gott, mach bitte, dass es regnet. dělat, udělat umgangssprachlich tun, tätigen, handeln, ausführen, erledigen Wir machen es so, wie es uns gefällt. Hinnerk macht nie seine Hausaufgaben. regional einfüllen, auffüllen Mach mir bitte eine Wurst auf den Teller. ostmitteldeutsch, sein den Wohnort wechseln, vom Wohnort wegziehen Das halbe Dorf ist in den Westen gemacht. umgangssprachlich, es machen koitieren, Sex haben Sie haben es letzte Nacht gemacht. Er macht es mit jeder. verursachen, hervorrufen Du machst mir nur Arbeit! Mit seiner dauernden Nörgelei hat sich Marius schon viele Feinde gemacht. durch geschäftliche Tätigkeiten verdienen Mit seinen riskanten Spekulationen an der Börse hat mein Schwager ein Vermögen gemacht. umgangssprachlich, refl. eine meist positive Entwicklung nehmen; sich aufwärts entwickeln, wachsen Dein Sohn hat sich echt gemacht. salopp eine bestimmte Rolle übernehmen Jedes Jahr macht der Nachbar den Orpheus bei der Dorfbühne. umgangssprachlich, abwertend etwas oder jemanden mimen, eine bestimmte Haltung nach außen hin einnehmen Die Partei macht auf Optimismus. Sie macht auf cool. refl. sich in eine bestimmte Umgebung gut einfügen, gut irgendwohin passen Dein neues Sofa macht sich ausnehmend gut vor dem Fenster. umgangssprachlich, auch mit in etwas, t1=_ sich auf einem bestimmten Geschäftsfeld betätigen Acherich macht seit kurzem in Eisenwaren. umgangssprachlich eine bestimmte Summe Geldes betragen Insgesamt macht das 798 Euro. Wieviel macht das? bei mathematischen Operationen (insbesondere bei Addition, Multiplikation und Subtraktion, Division) ergeben 7 mal 7 macht 49. 5 und 8 macht 13. den nachfolgend umschriebenen Laut von sich geben regional gehen Machst du noch fort? beginnen Ich mache mich jetzt an die Arbeit. Ballsport, ugs. ein Tor erzielen
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad machen překlad

Jak z němčiny přeložit machen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako machen?

Machen němčina » němčina

Tun Begehen
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady machen příklady

Jak se v němčině používá machen?

Jednoduché věty

Du kannst das machen!
To dokážeš!
Was soll ich mit ihrem Brief machen?
Co mám dělat s jejím dopisem?
Darum musst du dir keine Sorgen machen.
O to si nemusíš dělat starosti.
Könnt ihr das noch mal machen?
Můžete to udělat ještě jednou?
Ich habe es ihn machen lassen.
Nechal jsem ho to udělat.
Man sollte hier lieber keinen Lärm machen.
Raději by se tady neměl dělat žádný hluk.
Gute Kinder machen die Eltern glücklich, schlechte bringen sie ins Grab.
Hodné děti přinášejí rodičům štěstí, zlobivé je přivádějí do hrobu.
Was soll ich ohne dich machen?
Co mám bez tebe dělat?
Du musst es sofort machen.
Musíš to okamžitě udělat.
Du musst das machen.
Musíš to udělat.
Bücher lesen wird euch schlauer machen.
Čtení knih vás udělá chytřejší.
Ich mag es nicht, wenn sich die Leute über mich lustig machen.
Nemám rád, když si lidé ze mne dělají srandu.
Wir können es nicht machen.
My to nemůžeme udělat.
Ich will dich mit meinem Freund bekannt machen.
Chtěl bych ti představit svého přítele.

Citáty z filmových titulků

Lass mich nur machen!
Když to udělám.
Fur meinen Bruder brauchst du heute kein Frtlhsttlck zu machen. Ist er unterwegs?
Sayoko, dnes nemusíme bráškovi připravovat snídani.
Aber Wunder kriegt man nicht hinterhergeschmissen! Es war idiotisch dich zum Anftlhrer zu machen.
Hej, zázraky se nestanou tak snadno!
Schwarze Ritter! Fertig machen zum Aussch wairmen!
Všichni členové Řádu černých rytířů, připravte se na útok!
Wenn du Karriere machen willst, dann folgst du mir!
Pojď se mnou, jestli ještě chceš něco znamenat!
Wir machen sie fertig!
Jasně, jdeme na to!
Als ob euch das keinen SpaB machen wurde.
Promiň, Lelouchu, ale je to příkaz od prezidentky.
Wenn sie Verbrecher fangen wollen, sollten sie lieber zur Polizei gehen. Warum machen sie das nicht?
Pokud vážně chtěli chytit viníky, měli počkat na policii.
Lasst mich nur machen!
Nechte to na mně.
Ich darf nicht noch mal denselben Fehler machen.
Já nechci udělat tu chybu znova.
Was zum Teufel machen die?!
Jaký pošetilý čin.
Ich lass mich nicht noch mal lacherlich machen!
Mají mě snad tak ponížit už po třetí v řadě?
Warum machen die Terroristen da keinen Unterschied?
Ale ti teroristi. To je neodpustitelné.
Du sollst die Linearkanone im Tunnel unschadlich machen.
Říkala, že máš jít do tunelu a zamířit přímo k nepříteli!
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Denn schon die mittelalterlichen Alchemisten beschäftigten sich mit der aus heutiger Sicht absurden Suche nach einer Möglichkeit, aus unedlen Metallen Gold zu machen.
Koneckonců se už středověcí alchymisté zabývali tím, co dnes pokládáme za absurdní hledání cest, jak proměnit neušlechtilé kovy ve zlato.
Die Bürger, so meinte man, müssten stärker selbstverantwortlich agieren. Staatliche Sozialprogramme würden sie träge und abhängig machen.
Panovalo přesvědčení, že občané se musí víc spoléhat sami na sebe a že vládní sociální programy je činí měkkými a závislými.
Da sich die Anleger nun aufgrund der raschen Verschlechterung der Haushaltslage Sorgen über Kapitalverluste bei US-Staatsanleihen machen, würde eine Abwertung Ausländer noch zögerlicher machen, Amerikas Haushaltsdefizit zu finanzieren.
Jelikož rychlý fiskální úpadek investory přivádí k obavám z kapitálových ztrát u cenných papírů americké vlády, devalvace by cizince přiměla k ještě větší zdráhavosti vůči financování amerického rozpočtového deficitu.
Da sich die Anleger nun aufgrund der raschen Verschlechterung der Haushaltslage Sorgen über Kapitalverluste bei US-Staatsanleihen machen, würde eine Abwertung Ausländer noch zögerlicher machen, Amerikas Haushaltsdefizit zu finanzieren.
Jelikož rychlý fiskální úpadek investory přivádí k obavám z kapitálových ztrát u cenných papírů americké vlády, devalvace by cizince přiměla k ještě větší zdráhavosti vůči financování amerického rozpočtového deficitu.
Er war aber kaum für den Hochmut verantwortlich zu machen, der zu dem politischen Erdrutsch von 1973 geführt hat, trotzdem musste er zusammen mit den anderen den Hut nehmen.
Jen stěží mohl být odpovědný za aroganci, která vedla k lavině událostí roku 1973, a přece jej také smetla.
In Lateinamerika und anderswo in den Entwicklungsländern setzte der IWF Rahmenbedingungen für die Buchhaltung durch, die nicht nur wenig Sinn machen, sondern auch zu übermäßig strengen, wirtschaftlichen Einschränkungen führen.
V Latinské Americe a mnohde jinde v rozvojovém světě zavádí MMF účetní rámce, které nejenže nemají valný smysl, ale které navíc vedou ke zbytečné úspornosti.
Das würde auch bedeuten, die Auswahl des Präsidenten der Europäischen Kommission vom Ergebnis der Wahlen zum Europaparlament abhängig zu machen.
To by také zahrnovalo úpravu, podle níž by na výsledku voleb do EP závisela volba předsedy Evropské komise.
Und es ist fraglich, ob wir uns wirklich genug aus anderen machen oder den weniger Begünstigten genug abgeben.
Nadto není jisté, zda nám na ostatních skutečně sejde nebo zda lidem méně šťastným dáváme dost.
Staatliche Monopole machen zunichte, was private Unternehmen aufgebaut haben.
Státní monopoly bourají, co soukromé firmy vytvořily.
Kleine Änderungen bestimmter Praktiken können, wenn sie von hunderten Millionen von Menschen aufgenommen werden, einen gewaltigen Unterschied machen.
I malé změny v každodenních zvyklostech mohou znamenat obrovský přínos, pokud si je osvojí stamiliony lidí.
In vielen Ländern sind umfassende Reformen erforderlich, um die Steuersysteme effizienter zu machen und die gesetzlichen Ansprüche - einschließlich der Renten - stärker der Realität anzupassen.
Mnoho zemí potřebuje dalekosáhlé reformy, které zajistí větší efektivitu tamních daňových soustav a realističnost sociálních programů, včetně penzijních.
Zukünftig sollte die Bank diesen Ansatz auf LGBT-Rechte ausdehnen und rechtlichen Schutz der sexuellen Orientierung und Geschlechtsidentität zur Bedingung für die Kreditvergabe an Länder machen.
Do budoucna by měla Světová banka zvolit stejný přístup také k právům LGBT a učinit z právní ochrany sexuální orientace a genderové identity podmínku pro státy přijímající půjčky.
Oder sie machen sich Sorgen, dass CFLs beim Zerbrechen giftiges Quecksilber freisetzen.
Anebo se obávají, že když se kompaktní zářivka rozbije, může šířit jedovatou rtuť.
Reale Verringerungen der Kohlenstoffemissionen wird es zu geben, wenn bessere Technologien es für Privatverbraucher und Unternehmen lohnend machen, ihr Verhalten zu ändern.
Ke skutečnému snížení uhlíkových emisí dojde teprve ve chvíli, kdy se díky zdokonaleným technologiím jednotlivcům i firmám vyplatí změnit své chování.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »