hervorbringen němčina

vytvořit, způsobit, vyvolat

Význam hervorbringen význam

Co v němčině znamená hervorbringen?

hervorbringen

etwas mündlich sagen Der Junge bedankte sich, indem er leise ein Dankeschön durch seine Lippen hervorbrachte. etwas zustande bringen, zu Stande bringen Die Kindergärtnerin bringt enorme Hilfe für die Kinder hervor.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad hervorbringen překlad

Jak z němčiny přeložit hervorbringen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako hervorbringen?

Hervorbringen němčina » němčina

Verursachen Veranlassen Hervorrufen Herbeiführen Bewirken
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hervorbringen příklady

Jak se v němčině používá hervorbringen?

Citáty z filmových titulků

Ich glaube kaum, dass Mr. WiIkinson so viele Iateinische Poeten hervorbringen kann wie Sie.
Ačkoliv pochybuji, že pan Wilkinson objeví tolik neznámých latinských básníků jako vy.
Als wahrscheinlichster Herkunftsort kommen Venus oder Mars in Frage, weil sie der Erde am nächsten liegen und als einzige Planeten Leben, wie wir es kennen, hervorbringen können.
Nejspíš se však jedná o Venuši nebo Mars. Nejenže jsou tyto planety nejblíže Zemi - všechny dosavadní výzkumy naznačují, že jsou to jediné dvě planety připouštějící život, jak ho známe.
Beachten Sie, wie meine Lippen und der Ton, den sie hervorbringen synchron ablaufen in perfektem Einklang.
Všimněte si, jak jsou mé rty a zvuk, co z nich vychází synchronizovány. A to dokonale.
Du willst leben, Leben hervorbringen.
Chceš žít a život dávat.
Dornen und Gestrüpp soll er hervorbringen. Und die Kräuter des Feldes sollst du essen.
Vydá ti jenom trní a hloží a budeš jíst polní byliny.
Aus der Physik-Geschichte weiß ich, dass alte Laser den nötigen Reiz hervorbringen konnten, selbst mit unbearbeiteten Naturkristallen.
Jak si pamatuji z dějin fyziky, historické lasery byly schopny dosáhnout potřebné reakce pouhým použitím surových krystalů.
Ist uns ein Planet bekannt, der so eine Rasse hätte hervorbringen können?
A známe nějakou jinou planetu, kde by se vyskytoval tento typ bytostí?
Dieses Gestein ist erst einige tausend Jahre alt. Kein bekannter Prozess könnte dieses Pflanzenleben schnell hervorbringen.
Takový klid a pohoda.
Er ist das Symbol, das engagierte junge Freiwillige hervorbringen wird.
Velmi chytré, Garthe. Přesně to jsem chtěl říct. Co to děláte?
Und diese Blume. diese kleine, zerbrechliche, zarte Blume. wird einst neues Leben hervorbringen.
A tato květina tento křehký, něžný kvítek. Vypučí a dá vzejít novému životu!
Ist dir eigentlich klar, welches Ergebnis es hervorbringen könnte, wenn unsere beiden Erbmassen je aufeinanderprallen sollten?
Víš, jak neuvěřitelné možnosti by skýtalo vzájemné propojení našich genetických kódů?
Nur England kann Hugh hervorbringen.
Žádná jiná země než Anglie nemohla stvořit něco jako je Hugh.
Dieser Mann, in dem weißen Anzug dort drüben, ist der beste Sänger seit den Beatles, den dieses Land hervorbringen durfte.
Ten muž v bílém obleku je ten nejlepší zpěvák v Anglii od dob rozpadu Beatles.
Der Kampf zwischen unserem Verlangen, zu bestimmen, wer wir sein werden, und der Identität, die die Biologie uns gab, kann nur ein Resultat hervorbringen.
Zápas mezi naší touhou určit. kým a čím budeme. a identitou, kterou nám vytýčila naše biologie, může mít jediný výsledek.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In einer sich rasch urbanisierenden Welt kann Landwirtschaft im städtischen Umfeld auf kleinen Landflächen qualitativ hochwertige Produkte hervorbringen.
Metropolitní zemědělství v překotně se urbanizujícím světě může zajistit vysoce kvalitní produkci na malých plochách půdy.
Ein britischer Islam ist dabei, zu entstehen, wie auch Frankreich, Deutschland, die Niederlande und Spanien ihre eigenen Formen des Islam hervorbringen.
Začíná vznikat osobitý britský druh islámu, podobně jako vytváří vlastní formy islámu i Francie, Německo, Nizozemsko a Spanělsko.
Doch was Wahlen angeht, die im Idealfall immer einen Sieger hervorbringen sollten, gibt es keine derartige Einrichtung.
V případě voleb - z nichž by měl v ideálním případě vzejít vítěz vždy - však žádný takový nástroj neexistuje.
Doch obwohl die Aussicht auf Zinserhöhungen seitens der Fed erhebliche Turbulenzen auf den Finanzmärkten der Schwellenländer hervorbringen dürfte, ist das Risiko echter Krisen und Finanznot beschränkt.
Avšak třebaže vyhlídky na to, že Fed zvýší úrokové sazby, vyvolají zřejmě na finančních trzích rozvíjejících se zemí výrazné turbulence, riziko otevřené krize a ohrožení není tak velké.
In den Vereinigten Staaten, einem Land mit enormen Einwanderungszahlen, können die einzelnen Gemeinschaften eine starke kulturelle Identität und einen tief verwurzelten Patriotismus hervorbringen.
Ve Spojených státech, zemi s rozsáhlým přistěhovalectvím, komunity dokáží společně vytvořit silnou kulturní totožnost a hluboce vtištěný patriotismus.
Es steht zu hoffen, dass ihre Führung schnell zur Besinnung kommt, damit der anstehende Gipfel die Ergebnisse hervorbringen kann, die bisherige Gipfeltreffen nicht erbracht haben - und die die Welt derzeit dringender braucht denn je.
Nezbývá než doufat, že jeho vedoucí představitelé rychle přijdou k rozumu a že blížící se summit přinese výsledky, které předchozí summity nepřinesly - a které dnes svět potřebuje víc než kdykoliv dříve.
Die meisten dieser duplizierten Segmente versinken in der Vergessenheit, weil jedes Protein, dass ihre Gene hervorbringen, redundant ist.
Většina těchto duplikovaných úseků je odsouzena k zániku, protože veškeré bílkoviny, jež jejich geny vytvoří, jsou nepotřebné.
Die Umstände jedoch, die extreme Armut hervorbringen, sind, außer in seltenen Fällen, nicht den Armen zuzurechnen.
Velmi chudí lidé však až na vzácné výjimky nemají možnost ovlivnit podmínky, které extrémní chudobu způsobují.
Wirtschaftliche Ressourcen können neben militärischer Macht auch Soft-Power-Verhalten hervorbringen.
Ekonomické zdroje mohou přinášet jak chování odrážející měkkou moc, tak tvrdou vojenskou moc.
Letztendlich kann ein Wachstum, dass alle gesellschaftlichen Schichten einbezieht, eine wohlhabendere und gleichere Gesellschaft hervorbringen, während eine Umverteilung möglicherweise weder die Inklusion noch das Wachstum fördert.
Začleňující růst totiž může nakonec vytvořit lépe prosperující a rovnější společnost, zatímco přerozdělování nemusí prospět ani začleňování, ani růstu.
Auch die arabische Welt kann Intellektuelle, soziale Gruppen und schließlich Länder mit liberalem Wirtschaftssystem und einer bürgerlichen Gesellschaftsordnung hervorbringen, die mit der örtlichen Kultur im Einklang stehen.
Arabský svět také dokáže rozvíjet intelektuály, společenské skupiny a nakonec i země s liberálními ekonomikami a společnostmi, které žijí ve shodě s místními kulturami.
Vielleicht am wichtigsten ist, dass Marktbeziehungen zum internationalen Frieden beitragen, indem sie beständig weiter reichende Formen des Miteinanders hervorbringen.
Zřejmě nejdůležitější je to, že vytvářením stále pevnějších forem vzájemných vztahů přispívají tržní vztahy k mezinárodnímu míru.
Vielmehr identifiziert eine erfolgreiche Industriepolitik Quellen positiver Externalitäten - Sektoren, wo Lernen einen Nutzen für andere Teile der Volkswirtschaft hervorbringen könnte.
Úspěšná průmyslová politika spíše identifikuje zdroje pozitivních externalit - sektory, v nichž by učení mohlo generovat přínos jinde v ekonomice.
Wenn der erste und zweite Pfeil das tatsächliche Wachstum über das potenzielle Wachstum steigen lassen, wird die Geldmengenexpansion kein deutliches BIP-Wachstum oder Beschäftigungszuwächse mehr hervorbringen können.
Až první a druhý šíp zvedne aktuální růst nad růst potenciální, měnová expanze už nedokáže produkovat podstatné přírůstky HDP ani zaměstnanosti.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...