bewirken němčina

způsobit

Význam bewirken význam

Co v němčině znamená bewirken?

bewirken

způsobit, zapříčinit eine Wirkung herbeiführen Die hohen Temperaturen bewirken das Schmelzen des Stahls. Was hat er mit seiner Diplomatie bewirkt? Er hat den Krieg ausgelöst und eine hohe Verschuldung des Staates verursacht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad bewirken překlad

Jak z němčiny přeložit bewirken?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako bewirken?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bewirken příklady

Jak se v němčině používá bewirken?

Citáty z filmových titulků

Die wird nicht allzu viel bewirken.
Ne, vypadá to na jediný stroj.
Er würde Wunder bewirken.
Udělal by se sanatoriem divy.
Das ist ein unbekanntes Mittel. Kleine Mengen bewirken, dass das Opfer für einige Zeit das Bewusstsein verliert.
Aby bylo jasno, hydrocin je poměrně neznámá droga, která v malém množství paralyzuje mozek, a tak způsobí dosti dlouhé bezvědomí.
Sie bewirken etwas in mir.
Máte na mě úžasný vliv, lady Hetty.
Ingenieure aus Fort Belvoir konnten nichts bewirken, Metall-Experten konnten die Panzerung nicht durchdringen.
Inženýrům z Fort Belvoir poblíž se nepodařilo pohnout s ním a znalci slitin považují jeho tělo za neproniknutelné.
Ich kann es bewirken.
Já už se o to postarám.
Schön, was etwas mehr Geld bewirken kann.
Vidíte, co dokáže malý přídavek.
Ich weiß, Sie können alles bewirken, Frau Gräfin.
Já vím, že máte veliký vliv, paní baronko.
Wenn das beim Hauptorganismus in der gleichen Geschwindigkeit passiert wenn eine Absorbierung so etwas bewirken kann dann gibt es kein Lebewesen auf der Welt, das eine Chance hat.
Jestli se s ním děje totéž, srovnatelně rychle, jako to vstřebalo ty myši. Já vím.. nic živého na Zemi by proti tomu nemělo šanci.
Nichts auf dieser Erde kann bewirken, dass ich mich dir beuge, Moses.
Nic na zemi mě nepřinutí sklonit se před tebou, Mojžíši.
Erstaunlich, was ein paar Geigen bewirken können, besonders wenn man kein guter Redner ist und das bin ich nicht.
Je úžasné, co dvoje housle dovedou zařídit. Zvlášť, když člověk není moc upovídaný. A já moc upovídaný nejsem.
Sie werden sehen, was diese hübschen Gebilde für schlimme Dinge bewirken.
Uvidíte, jak hezké organismy dělají lidem ošklivé věci.
Du sollst alle möglichen Wunder bewirken, Dinge, die. sich dem Verstand entziehen.
Říkám Ti, ať uděláš nějaké zázraky, věci, které vzdorují rozumu.
Sonst bewirkt sie das Gegenteil dessen, was sie bewirken sollte.
Než to znovu vzplane.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Darüber hinaus würde eine Handelszone geschaffen werden, die groß genug wäre, um sowohl lokale als auch ausländische Investitionen zu bewirken.
Vytvořil by obchodní oblast, jež by byla dostatečně velká na to, aby mohla produkovat jak místní, tak zahraniční investice.
Wir nähern uns dem Punkt, von dem aus es kein Zurück mehr gibt und an dem Rückkopplungseffekte eintreten, die, ungeachtet unserer Maßnahmen, eine weitere Erwärmung des Planeten bewirken.
Blížíme se do bodu, za nímž už nebude návratu, neboť začnou působit zacyklené zpětné vazby a budou planetu nadále ohřívat, ať děláme, co děláme.
Selbstverständlich können ausländische Konzerne auch Gutes bewirken, nämlich neue Ideen, Methoden und Prozesse sowie auch Kapital und eine gewisse Größenordnung für moderne Formen der Produktion einbringen.
Jistěže, zahraniční společnosti můžou být prospěšné: můžou přinášet nové nápady, techniky a procesy a dále kapitál a rozsah výroby, který je dnes v některých výrobních odvětvích nezbytný.
Diese Veränderungen bewirken auch einen Wandel im menschlichen Bewusstsein.
Tyto změny podněcují také proměny lidského vědomí.
Ebenso wichtig ist eine kritische Masse an angesehenen führenden Unternehmen, die ihresgleichen dazu drängen, umweltfeindlichen Lobbyismus und Wahlkampffinanzierungspraktiken zu beenden, die die Untätigkeit von Regierungen bewirken.
Neméně důležité je, že potřebujeme, aby dostatečné množství firemních šéfů tlačilo na své kolegy, aby zanechali antiekologického lobbování a financování volebních kampaní, které ve výsledku vede k nečinnosti vlád.
Natürlich könnten Nawalnys Unterstützer bequem auswandern, doch bestärkt durch die Kampagne ihres Kandidaten sind sie bereit, zu warten, ob er etwas bewirken kann.
Jistěže, Navalného podporovatelé by mohli pohodlně emigrovat; povzbuzeni kampaní svého kandidáta jsou však ochotni počkat si, jestli dokáže něco změnit.
Falls der Westen auf seinen Sanktionen beharrt, wird er damit nichts bewirken - außer, dass die westlichen Führungen sich gut fühlen.
Bude-li se Západ držet svých sankcí, neudělá nic dobrého. Jen se lídři Západu budou líp cítit.
Gesetze, die die Prostitution verbieten, bewirken offenkundig wenig Gutes und sind möglicherweise sogar schädlich.
Zákony zakazující prostituci naopak nepřinášejí žádné evidentní dobro a docela dobře mohou i škodit.
Finanzaufsichtsbehörden können viel bewirken, aber um echte Fortschritte zu erzielen, benötigen sie politische Direktiven von höchster Ebene.
Regulátoři dokážou udělat hodně, ale potřebují politické zadání z nejvyšších míst, aby učinili opravdový pokrok.
Sollte beispielsweise eine Alzheimer-Erkrankung im Frühstadium einen entsprechenden Anspruch bewirken?
Měla by podmínky splňovat třeba raná stadia Alzheimerovy choroby?
Es gibt wichtige Dinge, die wir auf der Grundlage unseres jetzigen Wissens - über Abholzung, Energieeffizienz und erneuerbare Energien - tun können, um im Laufe des nächsten Jahrzehnts viel zu bewirken.
Na základě současných poznatků - o odlesňování, energetické účinnosti a obnovitelných zdrojích - můžeme udělat zásadní kroky, které v příštím desetiletí přinesou velké změny.
Wenn es allerdings einen Bereich gibt, der offensichtliche Chancen bietet und wo die Politik wirklich etwas bewirken kann, so sind es die Investitionen in die Infrastruktur.
Jestliže však existuje jedna oblast, kde zřetelně existují příležitosti a kde zacílení politik skutečně může něčím pohnout, rozhodně půjde o investice do infrastruktury.
So erregen sich die Gemüter über etwas, das - falls es jemals in ferner Zukunft eintreten wird - viel bewirken mag oder auch nicht.
Lidé se tedy rozčilují nad něčím, co ve vzdálené budoucnosti - pokud a jestli se tak stane - může, ale nemusí mít kdovíjaký dopad.
Seine Hypothese war, dass diese Interventionen Synergien in solchem Umfang bewirken würden, dass sie einen Tugendkreis in Gang setzen und die Dörfer ein für alle Mal aus der Armut befreien würden.
Jeho hypotéza zněla tak, že tyto intervence budou mít tak silný synergický efekt, že roztočí blahodárnou vzestupnou spirálu a nadobro vyzvednou dané vesnice z chudoby.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...