přimět čeština

Překlad přimět německy

Jak se německy řekne přimět?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přimět německy v příkladech

Jak přeložit přimět do němčiny?

Jednoduché věty

Není žádný důvod, který by ho mohl přimět kouřit.
Es gibt keinen Grund, der ihn veranlassen könnte zu rauchen.

Citáty z filmových titulků

Dva počestní muži se snaží přimět ji, aby se přiznala.
Zwei ehrbare Männer versuchen sie freundlich zum Gestehen zu bringen.
Kdyby šlo nějak přimět doktora Galéna.
Wenn man irgendwie Doktor Galen dazu bewegen konnte.
Nemůžeš je přimět, aby na nás počkali?
Kannst du sie zum Warten veranlassen?
Snažila jsem se přimět otce, aby mě nechal udělat si v nemocnici kurs na zdravotní sestru.
Ich wollte Vater überreden, mich Krankenschwester werden zu lassen.
Kdybych tak jenom mohla přimět Julii a otce, aby mě poslouchali.
Wenn nur Julia und Vater auf mich hören würden.
Musí existovat způsob, jak ho přimět k návratu.
Es muss etwas geben, ihn zurückzubringen.
A přijdu na to, jak ho přimět k návratu!
Und es wird mir etwas einfallen, ihn zurückzubekommen!
Pan Taylor, vážený občan, přinesl důkazy proti tomuto muži a my jsme ho chtěli přimět k rezignaci.
Beweise gegen diesen Mann geführt hat und wir ihn bitten wollten abzutreten.
Jak ji mohou přimět, aby dělala, co chtějí?
Du denkst genau so, wie sie es wollen.
Graham si myslí, že byste mohla přimět strýčka, aby odjel. Bylo by to lepší.
Graham dachte, Sie könnten Ihren Onkel dazu bringen, die Stadt zu verlassen.
Takže jsem ho musel přimět podepsat, aniž by věděl co podepisuje.
Er durfte also nicht wissen, was er da unterschreibt.
Vy jste ho snad dokázala přimět k chůzi silou vůle.
Sie haben den Jungen durch willenskraft zum Laufen gebracht.
Analytik se snaží přimět pacienta, aby mluvil o svých skrytých problémech, a otevřel tak zamčené dveře své mysli.
Der Analytiker bemüht sich nur, den Patienten dazu zu bringen, über seine verborgenen Probleme zu reden, die verschlossenen Türen seines Geistes zu öffnen.
Měl jste za ní jet a přimět ji, ať zastaví.
Sie hätten ihr folgen sollen, sie zum anhalten auffordern sollen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skutečnost, že onen muž byl černoch, mohla i nemusela policistu přimět, aby vytáhl pouta dříve, než by to učinil za normálních okolností.
Die Tatsache, dass es sich bei dem Verdächtigen um einen Schwarzen handelte, könnte den Polizisten bewogen haben, schneller als gewöhnlich zu den Handschellen zu greifen oder auch nicht.
Tisíce let lidstvo ve snaze přimět lidi ke slušnému chování spoléhá na vzdělávání, přesvědčování, společenské instituce a hrozby reálným (či nadpřirozeným) trestem.
Jahrtausendelang hat der Mensch auf Bildung, Überzeugung, soziale Institutionen und die Androhung realer (oder übernatürlicher) Bestrafung gesetzt, um für anständiges Verhalten zu sorgen.
Nezávislý a respektovaný poradní orgán by teoreticky také mohl přimět vlády, aby přiznaly skryté náklady vládních záruk a mimobilančních dluhů.
Im Prinzip würden unabhängige und allgemein respektierte Beratungsgremien die Regierungen außerdem zwingen, die versteckten Kosten von Staatsbürgschaften und bilanzneutraler Schulden anzuerkennen.
Hospodářská omezení a katastrofa v Černobylu nás tehdy pomohly přimět k akci.
Wirtschaftliche Zwänge und die Katastrophe von Tschernobyl trugen damals dazu bei, dass wir die Initiative ergriffen.
Na druhou stranu středopravá koalice mezi křesťanskými demokraty a svobodnými demokraty by mohla přimět ECB k činům.
Dagegen könnte eine Koalition der rechten Mitte zwischen der CDU und den Freien Demokraten die EZB zum Handeln bewegen.
Proč se však nemohou USA přimět ke zvýšení daní na benzin a další zdroje uhlíkových emisí, jako jsou tepelné uhelné elektrárny?
Aber warum können die USA sich nicht überwinden, die Steuern auf Benzin und andere Quellen von Kohlenstoffemissionen, wie etwa Kohlekraftwerke, anzuheben?
Zejména ony poražené, často zosobované mladými muži bez budoucnosti, na niž by se mohli těšit, lze přimět, aby proti údajnému nepříteli vystoupili třeba i sebevražedně.
Vor allem die Globalisierungsverlierer, bei denen es sich oftmals um junge Männer ohne Zukunftsperspektiven handelt, können dazu gebracht werden, gegen einen vermeintlichen Feind sogar mit Selbstmordattentaten vorzugehen.
Zároveň by ale mezinárodní společenství mělo klást větší důraz na politiky, jejichž cílem je přimět Severní Koreu ke spuštění seriózní hospodářské reformy.
Gleichzeitig sollte die internationale Gemeinschaft aber eine stärkere Betonung auf politische Maßnahmen legen, die darauf abzielen, Nordkorea zur Umsetzung einer ernsthaften Wirtschaftsreform zu bewegen.
Jsou tvořeny bílkovinami podobnými těm, které naše tělo používá při zdravé činnosti, což znamená, že dokáží prostředky těla zmást a přimět je k tvorbě dalších prionů.
Sie bestehen aus Proteinen, ähnlich jenen, die auch im gesunden Körper vorkommen. Dadurch sind Prionen in der Lage, Mechanismen im Körper zu täuschen und sie dazu zu bringen, noch mehr Prionen zu erzeugen.
Navíc neschopnost EU přimět členské státy k dodržování jejích vlastních norem pošpiní obrázek EU jako obránce lidských práv ve světě.
Darüber hinaus wird das Bild der EU als Beschützerin der Menschenrechte auf der ganzen Welt getrübt von ihrer Unfähigkeit, ihre eigenen Standards bei den Mitgliedsstaaten durchzusetzen.
Je těžké přimět jakékoliv dva ekonomy - tím méně dva nositele Nobelovy ceny -, aby se na něčem shodli.
Es ist schwierig überhaupt zwei Ökonomen - von Nobelpreisträgern ganz zu schweigen - dazu zu bringen, Übereinstimmung zu irgendeinem Thema zu erzielen.
Želbohu, přimět politiky ve velkých zemích, aby věnovali pozornost čemukoli mimo to, co se po nich vyžaduje na domácí scéně, není ani zdaleka snadné.
Leider ist es alles andere als leicht, die Aufmerksamkeit der Politiker in den großen Ländern auf andere Dinge als ihre nationalen Sachzwänge zu lenken.
Základem jejich rozvojové strategie je přimět migranty z venkova k práci produkující exporty určené na americký trh.
Der Schlüssel zu ihrer Entwicklungsstrategie besteht darin, Migranten vom Land mit der Herstellung von Exporten zu beschäftigen, die für den US-Markt bestimmt sind.
Konkrétními činy, jež měli na mysli, bylo přimět vlády, aby nařídily drastické snižování emisí oxidu uhličitého.
Die konkreten Maßnahmen, die sie sich vorstellten, waren drastische, staatlich vorgeschriebene Absenkungen der CO2-Emissionen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »