přimknout čeština

Příklady přimknout německy v příkladech

Jak přeložit přimknout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Měla byste se k někomu přimknout, aby vás chránil.
Sie sollten jemanden haben, der Ihnen Halt gibt, jemanden der Sie beschützt.
Jednoho dne už nebudeš přitažlivá. Jediný člověk, ke kterému se mohu vždy přimknout, je Michel.
Der einzige, an den ich mich immer klammern kann, ist Michel.
Ale zdá se, že tady jsou lidé, kteří jsou hotovi se k světu přimknout, místo aby před ním prchali.
Doch einige Kirchenmitglieder. hängen mehr am. Hier und Jetzt, als dass sie es fliehen.
Zůstávat na hranici, kritizovat, přimknout se ke zdi a nevrhat se do boje.
Kritisieren, am Rand bleiben, anstatt wirklich mitzumachen.
Všechno, co lidi potřebujou, je přimknout se k něčemu skutečnýmu.
Was die Menschen brauchen, ist etwas Echtes, an das sie sich festhalten können.
Žádný strachy, když se Gus bojí umí se přimknout ke všemu jako topící se kočka.
Keine Sorge, wenn Gus Angst hat, - krallt er sich fest, wie eine ertrinkende Katze.
Ale otec byl mrtvý a Chin Ho s tím nemohl dělat nic jiného, než přimknout k rodině a chránit ji.
Aber der alte Mann war tot und es gab nichts, was Chin Ho hätte tun können, außer für Sicherheit zu sorgen und seine Familie zu beschützen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Některé z nich však mohou dospět k závěru, že přimknout se k Číně je bezpečnější než se od ní odvrátit, poněvadž jejich ekonomiky jsou silně závislé na čínském obchodu.
Einige jedoch könnten zu dem Schluss gelangen, dass es sicherer ist, sich China anzunähern als von ihm abzuwenden, weil ihre Volkswirtschaften so stark vom Handel mit China abhängig sind.
Klade si dnes někdo ve Washingtonu otázku, jak ženevské dohody o Sýrii a Íránu souvisejí s odmítnutím Ukrajiny přimknout se těsněji k EU, natož aby rozvíjel nějakou strategickou reakci?
Fragt sich irgendjemand in Washington, wie die Genfer Abkommen über Syrien und Iran mit der Weigerung der Ukraine zusammenhängen, sich der EU anzunähern, geschweige denn, wie eine strategische Reaktion aussehen kann?
S opravdově inkluzivní a nestranně aplikovanou ústavou by se přitom k demokracii mohl opět přimknout Egypt.
Ägypten wiederum könnte mit einer Verfassung, die tatsächlich alle gesellschaftlichen Gruppen einbindet und objektiv umgesetzt wird, den Umschwung in Richtung Demokratie schaffen.
Nejsnazší a nejpochopitelnější ideou, k níž se Rusové mohou přimknout, je přitom vlastenectví.
Die einfachste und für die Russen verständlichste Idee, an der sie festhalten können, ist der Patriotismus.
V důsledku toho se Francie musí kvůli Evropě přimknout blíže k alianci.
Infolgedessen muss sich Frankreich zum Wohle Europas auf das Bündnis zubewegen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »