verursachen němčina

způsobit

Význam verursachen význam

Co v němčině znamená verursachen?

verursachen

způsobit/způsobovat trans. etwas auslösen, der Grund für etwas sein, den Ursprung für etwas bilden, für etwas verantwortlich sein Ich verursache die Unordnung in der Küche. Er verursachte ihr großen Liebeskummer, als er mit einer anderen Frau fortging. Alkohol kann Kopfschmerzen verursachen. Ich habe das nicht verursacht. Die Einführung dieser Software verursacht hohe Kosten. Der Waldbrand wurde durch eine weggeworfene Zigarette verursacht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verursachen překlad

Jak z němčiny přeložit verursachen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verursachen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verursachen příklady

Jak se v němčině používá verursachen?

Citáty z filmových titulků

Typen wie Ihre Gorillas verursachen die ganzen Probleme.
To kluci jako tohle tvoje torpédo způsobujou všechny trable.
Ich könnte Fräulein Eva stören. und ihr sogar Albträume verursachen.
Můžu vyděsit slečnu Evu. a způsobit jí noční můry.
Ich kann auch Unfälle verursachen, Hübsche.
Já umím taky dělat nehody, ty malá krasotinko!
Sie können keine neuen Nummern austeilen, ohne einen Aufstand unter den Gewinnern zu verursachen.
Nemůžete ho opakovat, pokud nechcete způsobit revoluci mezi vítězi.
Wir werden eine Lawine verursachen, die ihn unter sich begräbt.
Pohřbíme ji v ledu!
Missgeburten verursachen mir Gänsehaut.
Jakékoli zrůdy mě trochu děsí.
Sie können Unausgewogenheit und andere Störungen verursachen.
Mohou vyvolat nerovnováhu a jiné poruchy v organismu.
Es könnte abrutschen. Könnte es dann nicht eine blutende Wunde verursachen?
A kdyby měl takový nůž sklouznout a pořezat, mohl by způsobit velké krvácení?
Die verursachen die größten Probleme.
A to jsou ti, kteří dělaj ty opravdový problémy na světě.
Das meiste Leid verursachen wir selbst, dafür brauchen wir seine Hilfe nicht.
Většinu našeho utrpení si působíme sami. Nepotřebujeme k tomu ještě jeho.
Und dauerhafte Schäden verursachen.
Může poškodit mysl i dlouhodobě.
Wenn sie das nicht können, müssen sie möglichst viele Wachen beschäftigen. Es ist ihre Pflicht, dem Feind Ärger zu verursachen.
Jinak je jejich povinností přimět nepřítele, aby k jejich střežení použil nadměrný počet vojáku, a jejich přísežnou povinností je nepřítele co nejvíce obtěžovat.
Sie verursachen das Wachstum hier drinnen?
Proto rostou tímto způsobem?
Sie dürfen weder gehen, reden, noch sonst ein Geräusch verursachen.
Nesmíte přecházet, hovořit nebo dělat jakýkoli hluk.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Für einen Wirtschaftswissenschaftler liegt das Problem auf der Hand: Die Umweltverschmutzer tragen nicht die vollen Kosten für den Schaden, den sie verursachen.
Pro ekonoma je problém zjevný: znečišťovatelé nehradí v plné výši škody, které napáchali.
Viele Untersuchungen wurden dazu angesellt, auf welche Weise Menschen den Klimawandel verursachen und wie wir ihn eindämmen können.
Otázka, jakým způsobem lidé vyvolávají klimatické změny a jak je můžeme omezit, byla předmětem nesmírně rozsáhlého výzkumu.
Wie lässt sich das Wachstum ankurbeln, wenn die Sparpolitik so gut wie sicher einen weiteren Rückgang der Gesamtnachfrage verursachen und die Produktions- und Beschäftigtenzahlen noch weiter in den Keller schicken wird?
Jak oživit růst, když úspory téměř s jistotou způsobí další pokles agregátní poptávky, takže dál stlačí výstup a zaměstnanost?
Israelische Bomben und Raketen schlagen in regelmäßigen Abständen in dem umschlossenen Gebiet ein und verursachen gleichermaßen hohe Verluste unter militanten Kämpfern und unschuldigen Frauen und Kindern.
Touto neprodyšně uzavřenou oblastí pravidelně otřásají izraelské bomby a rakety a způsobují vysoký počet obětí mezi ozbrojenci i nevinnými ženami a dětmi.
Ein erhebliches aktuelles Übel zu verursachen, um eine mögliche zukünftige Gefahr zu verhindern, sei, so Greenspan, angesichts unseres beschränkten Wissens und unsicheren Urteils nicht weise.
Způsobit v současnosti výrazné zlo proto, abychom se vyvarovali možného budoucího nebezpečí, když naše vědomosti jsou omezené a úsudek nejistý, je podle Greenspanova přesvědčení nerozumné.
Regionale Konflikte verursachen Wut und Ressentiments.
Regionální konflikty vyvolávají hněv a zášť.
Hohe Investitionen können eine wirtschaftliche Überhitzung verursachen und die Preise für Investitionsgüter mittelfristig in die Höhe treiben, was letztlich eine Inflation auslösen würde.
Vysoká míra investic může zapříčinit ekonomické přehřívání, ve střednědobém výhledu zvýšit cenu investičních statků a nakonec vyvolat inflaci.
Die Erderwärmung wird erhebliche Probleme verursachen, also bietet die Verringerung von Kohlendioxidemissionen erhebliche Vorteile.
Globální oteplování způsobí závažné problémy, takže úbytky uhlíku nabízejí značné přínosy.
Wasser- und Hygienemangel verursachen schätzungsweise mindestens 300.000 Todesfälle jährlich..
Nedostatek vody a sanitace podle odhadů zapříčiní přinejmenším 300 tisíc úmrtí ročně.
Nach 2070 wird die globale Erwärmung der Welt Nettokosten verursachen, was kosteneffizienten Klimaschutz heute und in den kommenden Jahrzehnten rechtfertigt.
Po roce 2070 se stane globální oteplování pro svět čistou zátěží, což opodstatňuje cenově efektivní klimatické zásahy dnes i v nadcházejících desetiletích.
In den Entwicklungsländern verursachen diese klimapolitischen Strategien noch höhere Kosten. Dort fehlt es drei Milliarden Menschen an Zugang zu billiger, reichlich vorhandener Energie, wodurch die Armut festgeschrieben wird.
Náklady na klimatickou politiku jsou však ještě vyšší v rozvojovém světě, kde tři miliardy lidí nemají přístup k levné a dostatečně hojné energii, což je udržuje v chudobě.
Aber die Einwanderer selbst tragen nicht zu einer Wertschöpfung im Einwanderungsland bei. Sie verursachen zwar Migrationskosten leisten aber keinen Beitrag zur Wertschöpfung.
Přistěhovalci tak ale pro země, do nichž přišli, nevytvářejí žádnou dodatečnou přidanou hodnotu, ale naopak způsobují náklady na imigraci a nepřispívají k jejich domácí přidané hodnotě.
Doch langfristig ist saubere Energie die einzige Möglichkeit, Wirtschaftswachstum zu erreichen, ohne irreparable Umweltschäden zu verursachen.
V dlouhodobém důsledku se však čistá energie stane jedinou možností, jak zajistit hospodářský růst bez nenapravitelných ekologických škod.
Tatsächlich fürchten manche Beobachter die Instabilität, die ein schwaches China verursachen könnte eher als die eines aufsteigenden Chinas.
Vskutku, někteří pozorovatelé se obávají nestability vyvolané slabou, nikoliv rostoucí Čínou.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...