obtěžovat čeština

Překlad obtěžovat německy

Jak se německy řekne obtěžovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obtěžovat německy v příkladech

Jak přeložit obtěžovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pak jsem tě ale nemusel obtěžovat.
Vielleicht mochtest du das lieber alleine machen? Nein.
Nájemce už tě nebude obtěžovat.
Du wirst von diesem Vermieter nichtmehr belästigt werden.
Jak si můžete dovolit obtěžovat tuto dámu?
Wie können Sie sich erlauben, diese Dame zu belästigen?
Přestanete mě konečně obtěžovat?
Hören Sie doch auf!
Nemůžete tu chodit a obtěžovat hosty.
Sie können nicht meine Gäste stören.
Nemusíš se tím obtěžovat.
Du brauchst das nicht nachprüfen.
Byl jste velmi laskav a už vás nechci obtěžovat.
Sie waren sehr nett, machen Sie sich meinetwegen keine Umstände.
Poslyš, přestaň mne obtěžovat po práci.
Ich habe es satt, nach Feierabend schikaniert zu werden.
A obtěžovat tě budu.
Und das bleibe ich auch.
Budu obtěžovat tak dlouho, dokud nedostaneš něco z těch peněz.
Bis ich was von dem Geld hab.
Co je, musíš obtěžovat malichernostmi?
Was ist los, willst du dein Leben lang so kleinlich sein?
Jestli mě nepřestanete obtěžovat s tím děvčetem. za které nenesu žádnou odpovědnost, tak vás nechám zavřít.
Wenn Sie mich weiterhin wegen eines fremden Mädchens belästigen, lasse ich Sie verhaften!
Nechtěl jsem vás obtěžovat, ale Alice vás chtěla seznámit s rodinou.
Ich wollte nicht stören, aber Alice wollte ihre Familie vorstellen.
Netřeba se obtěžovat.
Nicht nötig.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Proto existoval jen malý tlak na vytvoření sociální demokracie poskytované vládou: Proč se s tím obtěžovat?
Entsprechend wurde wenig Druck zugunsten einer staatlich gesponserten sozialen Demokratie ausgeübt. Warum sollte man sich die Mühe machen?
Světoví vůdci se v převážné většině neradi nechávali Severní Koreou obtěžovat, a kdykoliv proto vyvstal nějaký bezpečnostní problém, reagovali na něj ad hoc.
Größtenteils zogen es die Staats- und Regierungschefs vor, nicht von Nordkorea belästigt zu werden, und so reagierten sie ad hoc, wann immer dieses ein Sicherheitsproblem schuf.
Bylo rovněž možné získat a udržovat si autoritu pomocí kolektivních mýtů, prosazovat svou vlastní cestu proti globálním trendům, obtěžovat sousedy navzdory výtkám mezinárodního společenství.
Weiterhin konnte Tito Autorität auf kollektivistischen Mythen aufbauen, konnte seinen eigenen Weg gegenüber dem Globaltrend durchsetzen und die Nachbarn mit einer internationalen Zensur belästigen.
Pro Palmeho však bylo důležitější ukázat jednotnou linii s kubánským diktátorem než se znepokojovat a obtěžovat zvěrstvy páchanými komunisty v Indočíně.
Palme jedoch hielt es für wichtiger, eine vereinigte Front mit dem Tyrannen Kubas zu bilden, als sich Sorgen über die Grausamkeiten zu machen, die von den Kommunisten in Indochina begangen wurden.
Majitel vozidla se zpravidla nepotřebuje - a obvykle ani nechce - obtěžovat zjišťováním toho, co přesně se děje pod kapotou.
Ein Autofahrer muss - und will - nicht wissen, was unter seiner Motorhaube genau vor sich geht.
Proč se s tím obtěžovat?
Warum sollte man sich die Mühe machen?
Holé hlavy do nich začaly strkat a obtěžovat je, zatímco lidé na ulici obraceli pohled jinam a spěchali dál.
Die Skinheads begannen sie zu stoßen und sie zu belästigen, während die Menschen auf der Straße ihren Blick abwandten und einfach weitergingen.
Zároveň mi inspektor potvrdil - stejně jako internetové diskuse zaměstnanců TSA - že pracovníci, jimž je nařízeno sexuálně obtěžovat cestující, jsou traumatizováni jakbysmet.
Der Aufsichtsbeamte hat inzwischen bestätigt - ebenso wie Online-Diskussionen von Angestellten der TSA -, dass auch Mitarbeiter traumatisiert sind, die angewiesen wurden Reisende sexuell zu belästigen.
Tak proč by se jí měl Microsoft obtěžovat?
Warum also sollte Microsoft sich die Mühe machen?
Proč by se však USA měly obtěžovat?
Warum sollten die USA sich die Mühe machen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...