zufügen němčina

připojit se, připojit, přidat

Význam zufügen význam

Co v němčině znamená zufügen?

zufügen

hinzutun Sie fügte dem Teig etwas Salz zu. (jemandem etwas) antun Füge niemandem unnötig Leid zu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad zufügen překlad

Jak z němčiny přeložit zufügen?

zufügen němčina » čeština

připojit se připojit přidat dodat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako zufügen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zufügen příklady

Jak se v němčině používá zufügen?

Jednoduché věty

Du solltest auf gar keinen Fall jemandem Schaden zufügen.
V žádném případě bys neměl někomu způsobit škodu.
Es wird uns Schaden zufügen.
To nám způsobí škodu.
Wer nichts Gutes erhofft, dem kann das Übel keinen Schaden zufügen.
Kdo v nic dobrého nedoufá, tomu zlo nemůže způsobit žádnou škodu.

Citáty z filmových titulků

Es wird mir kein Leid zufügen.
Mně to neublíží.
Das Tier will uns Böses zufügen.
To zvíře tu způsobuje zlo.
Wenn wir ihm Schaden zufügen, sind wir genauso schuldig wie er.
Pokud tomuhle muži ublížíme, budeme vinni stejnou věcí, pro kterou ho nenávidíme.
Würde ich fliehen, würde ich ihm und dir Unheil zufügen.
Když uteču, způsobím mu hroznou bolest-a tobě taky.
Denken Sie, er hätte dem Vater die tödliche Wunde zufügen können?
Myslíte si, že by způsobil to zranění, co zabilo jeho otce?
Wir fügen Ihnen nur kurz etwas zu, und nicht mehr, als wir uns selbst zufügen würden.
Vám tady budeme činit jen chvíli, což se nijak neliší od toho, co činíme sobě.
Die hätten Sie sich später selbst zufügen können.
To jste si mohl udělat později sám. Děkuji.
Aber ich weiß, dass alles, was ich von jetzt an tun werde, dir mehr Schmerz zufügen wird, als du jemals erlitten hast.
Přesto vím, že vším, co udělám, ti ublížím jako nikdy dřív.
Die Wunde, die du mir zufügen wirst, wird nur mich verletzen. und dich.
Rána, kterou mi způsobíš, ublíží jen mně a tobě.
Eure Majestät, ich will Euch und keinem anderen ein Leid zufügen.
Vaše Veličenstvo, nechci ublížit ani vám, ani nikomu jinému.
Aber ich komme wieder. Und wehe, wenn Sie ihr ein Leid zufügen.
Ale vrátím se, a bůh vám pomáhej. pokud jí jakkoliv ublížíte.
Meine Experimente sind leider mit einem gewissen Risiko, ja, sogar Gefahren, verbunden und könnten Ihrem Besitz einmal Schaden zufügen.
Musím vám říct, že s mými experimenty. je spojeno určité nebezpečí. Mohlo by to zničit váš majetek.
Es ist nötig. Sie könnten einander Schaden zufügen.
Mohou si navzájem ublížit.
Es tut uns sehr leid, dass wir eingreifen müssen, aber Sie dürfen sich keinen Schaden zufügen.
Strašlivě se omlouváme, že jsme nuceni zasáhnout. ale nemůžeme dovolit, abyste si ublížili.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Industrieländer wollen Bangladesch und den verschwindenden Inselstaaten gewiss keinen Schaden zufügen, doch könnte kein Krieg verheerender sein.
Rozvinuté země možná nechtějí Bangladéši a mizejícím ostrovním státům ublížit, avšak žádná válka by nemohla být ničivější.
Die rechtliche Definition von Folter besagt, dass es sich dabei um das gezielte Zufügen von schweren Qualen handelt.
Právní definice mučení předpokládá záměrné působení krutého utrpení.
So besteht dann das Ziel einer Ohrfeige nicht im Zufügen von physischem Schmerz, sondern im Herbeiführen von Verwirrung und Demütigung.
Cílem facky na tvář tudíž není působit fyzickou bolest, ale vyvolat překvapení a ponížení.
Je länger das Land dies leugnet, desto mehr wird es seinen eigenen Interessen und seinem weltweiten Einfluss - der zwar geringer als zuvor, aber immer noch erheblich ist - Schaden zufügen.
Čím déle budou zavírat oči, tím víc poškodí své zájmy a svůj globální vliv, který je sice omezenější než dřív, ale nadále zůstává podstatný.
Antioxidative Substanzen können den Menschen daher auch Schaden zufügen.
Antioxidační látky tedy mohou lidem i škodit.
Anders ausgedrückt: Eine Revolution in Saudi-Arabien oder eine Blockade der Straße von Hormus könnte den USA und ihren Verbündeten nach wie vor Schaden zufügen.
Jinými slovy by revoluce v Saúdské Arábii nebo blokáda Hormuzského průlivu stále mohla napáchat USA a jejich spojencům škody.
Eine Anti-Dumping-Maßnahme gegen einen Hersteller aus Asien könnte dem europäischen Produzenten den größten Schaden zufügen.
Zaměření antidumpingového opatření na asijského výrobce může nejvíce poškodit výrobce evropského.
In Wahrheit haben sie ein Problem mit dem Wettbewerb an sich und diesen bekämpfen sie mit einem Instrument, das ihnen selbst noch größeren Schaden zufügen kann.
Ve skutečnosti se jim však nelíbí konkurence samotná a bojují proti ní prostřednictvím nástroje, jímž mohou napáchat ještě větší škody sami sobě.
Eine Neuauflage dieser Spaltung würde sowohl Russland als auch Europa schweren Schaden zufügen - und am meisten der Ukraine, die zwischen beiden liegt.
Opakování studené války by přivodilo obrovskou újmu Rusku i Evropě a nejvíc ze všech Ukrajině, která leží uprostřed.
Daraus folgt, dass wir keinen Grund haben darauf zu vertrauen, dass wir das Schlimmste überleben könnten, was Technologien, die in Zukunft noch leistungsfähiger sein werden, uns zufügen könnten.
Z toho vyplývá, že nás nic neopravňuje k sebevědomé víře, že bychom dokázali přežít to nejhorší, co by na nás mohly napáchat stále výkonnější technologie budoucnosti.
Vergessen wurde jedoch der Schaden, den ein Bankrott der Großen Drei den Finanzmärkten zufügen würde.
Ani tak rozsáhlý výčet argumentů však neuvádí, jakou spoušť by bankrot velké trojky napáchal na finančních trzích.
Im Falle eines Auseinanderbrechens der Eurozone würden diese Salden dem Eurosystem und den Zentralbanken der Mitgliedsstaaten Verluste zufügen.
V případě rozpadu eurozóny tyto bilance přivodí ztráty postihující tento eurosystém a centrální banky členských států.
Darüber hinaus kann sich Ban dafür einsetzen, dass es in der Welt von heute keine Rechtfertigung für Terror gibt - der in diesem Zusammenhang als das bewusste Zufügen von Unheil an Zivilisten für politische Zwecke definiert wird.
Pan může rovněž ukázat, že v dnešním světě nelze nikterak ospravedlnit teror - který je zde definován jako úmyslné poškozování civilistů z politických důvodů.
Erfolgt er durch Verkauf der im Rahmen der QE erworbenen Vermögenswerte, kann der daraus resultierende steile Zinsanstieg zudem den Aufschwung abwürgen, was den Inhabern langlaufender Anleihen hohe finanzielle Verluste zufügen würde.
Uskutečňuje-li se ústup prodejem dlouhodobých aktiv nakoupených během QE, strmý vzestup úrokových sazeb může zadusit oživení, což způsobí velké finanční ztráty držitelům dlouhodobých dluhopisů.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »