vermitteln němčina

zprostředkovat

Význam vermitteln význam

Co v němčině znamená vermitteln?

vermitteln

zprostředkovat transitiv: jemandem etwas so erklären, dass er es besser begreifen kann Es dauerte lange, ihm den Sinn der Differentialrechnung zu vermitteln. … natürlich versuche ich, meinen beiden Söhnen Werte zu vermitteln wie Empathie und Solidarität, damit sie keine Egomanen werden. Die Wirkung der meisten Asthmamedikamente wird über adrenerge Rezeptoren vermittelt. zprostředkovat eine Verbindung herstellen, speziell: Angebot und Nachfrage zusammenführen, mit dem Ziel, damit ein Problem zu lösen Konrad vermittelte ihr eine neue Wohnung. Ich könnte dir einen Käufer vermitteln. versuchen, einen Streit zu schlichten oder eine Einigung zu erzielen Er versuchte, im Streit zwischen den verfeindeten Nachbarn zu vermitteln und eine gütliche Lösung zu finden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Překlad vermitteln překlad

Jak z němčiny přeložit vermitteln?

vermitteln němčina » čeština

zprostředkovat rozsuzovat rozsoudit komunikovat intervenovat

Vermitteln němčina » čeština

výměna

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako vermitteln?

Vermitteln němčina » němčina

Änderung Wechsel Veränderung
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vermitteln příklady

Jak se v němčině používá vermitteln?

Citáty z filmových titulků

Wollen Sie sich vermitteln lassen?
Přišla jste kvůli místu?
Ich wollte ihm nur das Gefühl vermitteln, dir etwas schuldig zu sein.
Jen jsem chtěl, aby ti byl zavázaný.
Obwohl wir neue eilder beschaffen werden, wird Ihnen dieses Foto vermitteln, wie schwierig die Mission wird.
Ačkoli tam znovu poletíme a pořídíme nové záběry, z tohoto snímku si uděláte představu, jak těžká to bude mise.
Wie Sie bereits sagten, könnten wir den Jungs ein Stück Heimat vermitteln.
Jak říkáte, mohli bychom chlapcům připomínat domov.
Vielleicht kann ich der Welt etwas neues vermitteln.
Snad bych mohl světu sdělit něco převratně nového.
Ich möchte Ihnen ein Gefühl für investigativen Journalismus vermitteln.
Víte, chtěla bych, abyste zkusil investigativní reportáž.
Ich glaube, das kann ich Ihnen vermitteln.
Myslím, že si ho chcete převest na sebe.
Die neue Chlorophyllzigarette kann diese Botschaft vermitteln.
Nová chlorofylová cigareta to řekne za vás.
Das soll ihm eine vage Vorstellung von der Komplexität vermitteln, mit der ich mich auseinandersetzen muss.
Jen pro toho, kdo má určitou minimální představu o komplikacích, jaké přináší obhajoba jeho procesu.
Ich bin hier im Namen Roms, um Kleopatras Verbleiben zu ermitteln. und zwischen ihr und König Ptolemäus zu vermitteln. und dafür zu sorgen, dass sie ihre Herrschaft über Ägypten fortsetzen.
Přišel jsem se zeptat, proč byla Kleopatra sesazena, vyřešit neshody mezi ní a králem Ptolemaiem a dohlédnout, aby spolu sdíleli vládu nad Egyptem.
Ich bin hier, um Kleopatras Verbleiben zu ermitteln. und zwischen ihr und Ptolemäus zu vermitteln. und dafür zu sorgen, dass sie ihre Herrschaft über Ägypten fortsetzen.
Prišel jsem se zeptat, proč byla Kleopatra sesazena, vyrešit neshody mezi ní a králem Ptolemaiem a dohlédnout, aby spolu sdíleli vládu nad Egyptem. To bude těžké.
Vermitteln Sie mir ein Interview?
Nevím, nikdy jsem ho neviděla.
Ich werde diesen Eintrag in einen wasserdichten Behälter tun. Sollte er gefunden werden, soll er wertvolle Informationen an Nachfolger vermitteln.
Když vložím tento list do vodotěsného obalu, pak poskytne velmi cenné informace těm, kteří jej naleznou.
Blumen am Eingang vermitteln gleich Freude.
Květiny u vchodu vždycky zvou dál.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Soll das internationale Finanzsystem die großen Ressourcentransfers als Voraussetzung für die erforderlichen Änderungen in der globalen Nachfragestruktur vermitteln, sind solche Reformen unabdingbar.
Taková reforma je nezbytná, má-li mezinárodní finanční soustava zprostředkovávat transfery obrovských zdrojů, které podpoří požadované změny ve struktuře globální poptávky.
Das Problem für die europäischen Regierungschefs ist, dass ihre eigenen Wahlniederlagen nicht unbedingt die gleiche Botschaft vermitteln, wie der Aufstieg der euroskeptischen Parteien.
Problémem evropských lídrů je skutečnost, že jejich odmítnutí ze strany voličů nemusí nutně nést stejné sdělení jako vzestup euroskeptických stran.
Beides würde die Nachfrage nach ausländischen Gütern abschwächen, da es den Amerikanern das Gefühl vermitteln würde, sie seien zu arm, um diese Güter kaufen zu können.
Obě varianty by oslabily poptávku po zahraničním zboží, neboť by v Američanech vyvolaly pocit, že jsou příliš chudí, než aby si je mohli koupit.
Diese Realität ist schwer zu vermitteln.
Tato realita se obtížně sděluje.
Weil Kinderarbeit gleichbedeutend mit billiger Arbeit ist, lassen sich Jugendliche in Entwicklungs- und von Rezession geplagten Ländern oft am besten vermitteln.
Vzhledem k tomu, že dětští dělníci představují levnou pracovní sílu, má v rozvojových ekonomikách a v zemích sužovaných recesemi nejlepší vyhlídky na zaměstnání nejmladší generace.
Um jedoch zu verhindern, dass Nordkorea in seinem Streben nach Atomwaffen vollendete Tatsachen schafft, muss China mehr tun als wie bisher lediglich zwischen Nordkorea und den USA zu vermitteln.
Aby si však KLDR nezačala myslet, že její snaha o získání jaderných zbraní je samozřejmou věcí, musí Čína dělat více než jen hrát roli zprostředkovatele mezi Severní Koreou a USA, jak tomu bylo doposud.
Aber genau weil Homosexuelle so akzeptiert scheinen, vermitteln die Verhaftungen eine beunruhigende Botschaft.
Právě proto, že homosexuální lidé jsou zdánlivě přijímáni, zatýkání vyslalo znepokojující zprávu.
Dies soll der restlichen Welt den Eindruck vermitteln, dass ein ernsthafter Wandel eingeleitet wurde und dass dem Regime die Zeit zugestanden werden sollte, ihn zu vollziehen.
To probudí v okolním světě dojem, že dochází k vážné proměně a že by se režimu měl dát čas, aby ji dokončil.
Die Gastländer der Tochtergesellschaften ihrerseits müssen den Mutterbanken ein Gefühl der Sicherheit vermitteln, dass die Finanzregulierung berechenbar bleibt.
Hostitelské země dceřiných společností zase musí ujistit mateřské banky, že finanční regulace zůstane předvídatelná.
Wie hätte irgendein Entwicklungsland seinen Bürgern die Vorstellung vermitteln sollen, dass man sich gegenüber hoch subventionierten amerikanischen Banken öffnen sollte?
Jak by tedy rozvojové země před svými občany ospravedlnily záměr otevřít se ještě víc silně subvencovaným americkým bankám?
Die Universitäten müssen daher versuchen, mehr Studenten eine qualitativ hochwertige Bildung zu vermitteln und dabei so wenig Geld wie möglich auszugeben.
Univerzity se tudíž musí snažit poskytovat kvalitní vzdělání většímu počtu studentů a přitom utrácet co nejméně peněz.
Jahrzehntelang haben westliche Experten beklagt, dass es dem Verband südostasiatischer Staaten (ASEAN) nicht gelungen ist, dem Beispiel Europas nach dem Zweiten Weltkrieg zu folgen und den Wert kollektiver Sicherheit zu vermitteln.
Západní odborníci si už dlouhá desetiletí stěžují na to, že se Asociace národů jihovýchodní Asie (ASEAN) nedokázala z poválečných dějin Evropy přiučit významu kolektivní bezpečnosti.
Japan hat auch noch andere Lehren zu vermitteln.
Japonsko však nabízí i jiná ponaučení.
Das ist das Gegenteil der ethischen Grundhaltung gegenüber Tieren, die wir Kindern vermitteln sollten.
Jde o opak etického přístupu ke zvířatům, který bychom se měli snažit dětem vštěpovat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...