weitergeben němčina

dávat dále, dát dále

Význam weitergeben význam

Co v němčině znamená weitergeben?

weitergeben

trans. etwas dem nächsten in einer Reihe überlassen Würdest du das Anschauungsmaterial bitte weitergeben, damit es alle betrachten können? Das Wissen um die Zubereitung dieses besonderen Bieres wird in unserer Familie von Generation zu Generation weitergegeben. trans. etwas verbreiten, weitererzählen Bitte geben Sie die Information an alle Betroffenen weiter.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad weitergeben překlad

Jak z němčiny přeložit weitergeben?

weitergeben němčina » čeština

dávat dále dát dále

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako weitergeben?

Weitergeben němčina » němčina

Nachsenden
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady weitergeben příklady

Jak se v němčině používá weitergeben?

Citáty z filmových titulků

Es tut mir sehr Leid, lieber Herr Kollege, aber dann muss ich die Angelegenheit weitergeben.
Je mi to moc líto, milý pane kolego, ale musím tu záležitost postoupit dále.
Sollte das der Fall sein und ich noch leben, dann werde ich die Informationen zu meiner Mission weitergeben.
Pokud budu ještě naživu, předám informace a úkol někomu jinému.
Wir gehen raus, wenn sie kommen. Können Sie das weitergeben?
Pak vyjedeme ven, pošli to dál.
Aber Sie wissen doch, dass Taschendiebe manchmal paarweise arbeiten, die Beute an einen Partner weitergeben?
Ale kapsáři občas nepracují sami. Někdy ukradenou věc hned předávají někomu jinému.
Weitergeben!
Předejte dál. Nasednout.
Ich muss den neuen Kurs weitergeben.
Musím dát kormidelníkovi nové příkazy.
Kann ich weitergeben?
Můžete mě přeskočit?
Ich kann ohne Vollmacht keine Informationen weitergeben.
Nemohu vám poskytnout žádné informace bez přislušného povolení.
Ja, ich will seine Ideen weitergeben.
Ano, chci zprostředkovat jeho myšlenky.
Soll ich das an die Crew weitergeben, Sir?
Mám to vyřídit posádce?
Die Presse steht draußen! Ich werde alles weitergeben!
Je tu tisk, vzbouří veřejnost.
Ich werde deine Nachricht an Zeus weitergeben. Wenn auch ungern.
Ponesu tvá slova zpátky na Olymp s těžkým srdcem.
Okay, ich werde es weitergeben.
To je pravda. Půjdu to všem říct.
Es kann sie weitergeben oder selbst sterben.
Může ji přidělit a může sám zemřít.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Forschungen in Großbritannien ergaben, dass sogar Menschen, die die Funktionsweise der Resistenz verstehen, Antibiotika häufig ohne Verschreibung nehmen oder sie an Mitglieder ihrer Familie weitergeben und damit zum Problem beitragen.
Výzkum provedený ve Velké Británii zjistil, že dokonce i lidé, kteří chápou, jak se rezistence vyvíjí, často prohlubují tento problém tím, že berou antibiotika bez předpisu nebo poskytují své léky příbuzným.
Wichtiger noch: China muss entweder seine Staatsunternehmen privatisieren, sodass ihre Gewinne zu Einkommen für die Haushalte werden, oder diese Gewinne viel höher besteuern und die Steuereinnahmen an die Haushalte weitergeben.
Ještě důležitější je, že by měla buď zprivatizovat státní podniky, aby se jejich zisky staly příjmem domácností, anebo u zisků státních podniků uplatnit mnohem vyšší míru zdanění a fiskální výnosy převést na domácnosti.
Zweck der GLRGs ist es, die Chancen, dass die Banken die Refinanzierungserleichterungen an die Kreditnehmer weitergeben, zu maximieren.
TLTRO byly nastaveny tak, aby maximalizovaly šance, že banky tuto finanční úlevu přenesou na vypůjčovatele.
Und dies ist wahrscheinlich eine Obergrenze, da die Annahme enthalten ist, dass die US-Einzelhändler die gesamte Steigerung der Importpreise auch an ihre Kunden weitergeben.
A i to je pravděpodobně horní hranice, protože předpokládá, že američtí maloobchodníci plně přenesou jakékoliv zvýšení dovozních cen na spotřebitele.
Er würde den Ankauf dieser Papiere durch Ausgabe von Europäischen Schatzanweisungen - Schuldverschreibungen, für die die Mitgliedsstaaten gesamtschuldnerisch haften - finanzieren und die Zinsvorteile an die betreffenden Länder weitergeben.
Nákupy by financoval emisí evropských pokladničních poukázek - společných i samostatných úpisů členských zemí - a výhodu levného financování by přenesl na dotčené země.
Viele dieser Pioniere und Ranger sind gut platzierte Unternehmensfunktionäre, die leicht von ihren Geschäftskollegen Beiträge beitreiben, bündeln und mit den jeweiligen Herkunftsnummern versehen weitergeben können.
Mnozí z těchto pionýrů a rangerů jsou vysoce postavení představitelé firem s dobrou pozicí pro získávání prostředků od svých obchodních partnerů.
Wir tun das vielfach ohne genau zu wissen, an wen wir diese Informationen weitergeben, geschweige denn, ob wir Ethik und Werte dieses Unternehmens teilen.
Často to děláme s minimálními znalostmi, kdo tento kousek získá, natož abychom věděli, zda sdílíme jeho etické postoje a hodnoty.
Die Beträge, um die es in diesem Bereich geht, tragen zur Entstehung einer neuen Aristokratie bei, die ihren Reichtum durch Vererbung weitergeben kann.
Zmíněné částky jsou tak vysoké, že přispívají ke vzniku nové aristokracie, která může předávat své bohatství dál prostřednictvím dědictví.
Darüber hinaus gibt es echte Befürchtungen, dass verbrecherische Abweichler innerhalb einer in sich uneinigen iranischen Regierung heimlich Waffentechnologie an terroristische Gruppen weitergeben könnten.
Navíc existují nelíčené obavy, že zlovolné složky rozštěpené íránské vlády by mohly technologii zbraní vyzradit teroristickým skupinám.
Die Firmen werden die gestiegenen Energiekosten wahrscheinlich an die Verbraucher weitergeben, indem sie ihre Preise erhöhen.
Firmy nejspíš zvýšením svých cen přesunou nárůst nákladů na energii na spotřebitele.
Die ISPs müssten diese Kosten an ihre Kunden weitergeben.
Je třeba, aby ISP přesunuli tyto náklady na své zákazníky.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...