übermitteln němčina

říci, vyslovit, vyjádřit

Význam übermitteln význam

Co v němčině znamená übermitteln?

übermitteln

dafür sorgen, dass eine Nachricht, ein Gruß oder etwas Anderes den Empfänger erreicht
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad übermitteln překlad

Jak z němčiny přeložit übermitteln?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako übermitteln?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady übermitteln příklady

Jak se v němčině používá übermitteln?

Citáty z filmových titulků

Ich kann Sie nicht gehen lassen, auch deshalb, weil ich wichtige Informationen ins Ausland übermitteln muss.
Dvojnásobně důležité, proč vás nemohu nechat odejít je že jsem blízko toho, ehm. jak vyvézt důležité informace ze země.
Würden Sie Mr. Callendar vom Außen- ministerium eine Nachricht übermitteln?
Kdybych měla smůlu, chtěla bych vás poprosit, abyste předali vzkaz panu Callendarovi na ministerstvu zahraničí.
Er kann eine Nachricht per Post nach Brasilien übermitteln.
Může dostat zprávu poštou do Brazílie.
Johanna, wir müssen das heute übermitteln.
Johanno, tohle musí být dnes doručeno.
Ja, ich werde ihm Ihre Nachricht übermitteln.
Ano, nechám mu vzkaz.
Nun gut, da du keine Zunge zum Sprechen hast, wirst du meine Nachricht anders übermitteln müssen.
No, tedy, protože nemáš jazyk, abys mluvil budeš muset doručit mé poselství jiným způsobem.
Übermitteln Sie diese Botschaft den Nationen der Erde.
Naléhám na Vás, vyšlete tuto zprávu všem národům Země.
Diese Details konnte ich nicht alle übermitteln.
Do telegramu by se to všechno nevešIo.
Sollen wir in Berlin anrufen und ihm die gute Nachricht übermitteln?
Sdělíme mu tu dobrou zprávu.
Übermitteln Sie, dass das Schiff übergeben werden soll.
Předejte rozkaz k opuštění lodi.
Sie werden über Funk die nötigen Basisinformationen. für unseren Aufstieg ins All übermitteln.
Tyto družice budou radiově podávat základní informace potřebné k přípravě na náš výstup do vesmíru.
Wie Sie sich auch entscheiden, der Herr Außenminister lässt Ihnen seinen Dank übermitteln.
Ať se rozhodnete jakkoliv, ministr zahraničí mě požádal, abych vám poděkoval za to, co jste pro nás již udělal.
Übermitteln Sie dem Feldmarschall meine gehorsamsten Grüße.
Pozdravujte ode mě maršála, až se vrátí.
Können Sie es ihm nicht übermitteln lassen?
Nemohl by se to dozvědět zprostředkovaně?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Japan sollte einerseits die harte Haltung Amerikas gegenüber dem Irak unterstützen und gleichzeitig nicht davor zurückschrecken, den USA eine klare Botschaft zu übermitteln: Geduld zu bewahren, um einen Krieg zu verhindern.
Ač tvrdý americký postoj k nátlaku na Irák je jednoznačně chvalitebný, Japonsko by nemělo otálet a dát USA jasně najevo své poselství: buďte trpěliví, abyste se vyhnuli válce.
Manche Parlamentsabgeordnete fragten sogar, ob der Außenminister nicht eine Protestnote nach Washington übermitteln sollte.
Někteří poslanci tamního parlamentu se dokonce ptali, nemá-li ministr zahraničí ve Washingtonu vznést stížnost.
Eine Umstrukturierung des mikroökonomischen Lehrplans würde eine viel inspiriendere - und zutreffendere - Botschaft übermitteln: Sogar komplexe, von Experten entwickelte Ideen können von gebildeten Laien verstanden und angewendet werden.
Restrukturalizace učebních osnov mikroekonomie by vyslala mnohem inspirativnější - a přesnější - sdělení: i složité myšlenky formulované experty mohou vzdělaní laici pochopit a uplatňovat.
Dies ist auch die politische Botschaft, die die EU-Regierungen ihren eigenen Bürgern und Finanzinvestoren übermitteln möchten.
Právě takové je též poselství, jež vlády EU chtějí vštípit svým vlastním občanům a finančním investorům.
Raumsonden übermitteln momentan Informationen aus den entlegensten Winkeln des Sonnensystems und erkunden die Oberfläche des Mars.
Robotizované kosmické sondy v současnosti zasílají informace z odlehlých oblastí sluneční soustavy a brázdí povrch Měsíce.
Als die Anstifter der jüngsten Selbstmordattentate in Istanbul ihre menschlichen Bomben auf jüdische Synagogen und britische Bürogebäude losschickten, wollten sie damit eine Botschaft an mehrere Adressaten übermitteln.
Když intrikáni v pozadí nedávných sebevražedných atentátů v Istanbulu vysílali proti židovským synagogám a britským úřadům své lidské bomby, měli na mysli několikeré obecenstvo.
Der IPCC und die Klimaforscher übermitteln uns eine bedeutende Botschaft.
IPCC a klimatologové nám přinášejí zásadní poselství.
Und die Türkei und Katar müssen dieselbe Nachricht an die Muslimbruderschaft übermitteln.
A Turecko a Katar budou muset adresovat stejné sdělení Muslimskému bratrstvu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...