ausdrücken němčina

vyjádřit

Význam ausdrücken význam

Co v němčině znamená ausdrücken?

ausdrücken

vytlačit etwas durch Andruck oder Pressen nahezu vollständig leeren Diese Tube Zahnpasta lässt sich nicht mehr ausdrücken, weil sie leer ist. Es gibt bessere Mittel als Pickel auszudrücken. den Saft von Früchten durch Andruck oder Pressen gewinnen Ich habe Lust auf Orangensaft. Drückst du mir bitte ein paar Orangen aus? sich verbal in Wort oder Schrift mitteilen Dieser Journalist versteht es in seinen Artikeln sich hervorragend auszudrücken. den Seelenzustand körperlich nach außen signalisieren Unbewusst drückte sie ihre Niedergeschlagenheit durch eine hängende Körperhaltung aus. Mit seinem aufgerichteten Oberkörper wollte er seine Überlegenheit ausdrücken. sich der Gesellschaft durch künstlerisches Schaffen mitteilen Damit bieten wir den Jugendlichen eine Plattform an, auf der sie sich durch Manga künstlerisch ausdrücken können. Dies ist künstlerisch aber durchaus gut zu bewerten, denn es kann sich im Vergleich zu früher heute jeder öffentlich künstlerisch ausdrücken, Musik selber produzieren und kommunizieren. Paul Gauguin fühlte sich künstlerisch eingeengt und verließ Dänemark, um sich in fernöstlichen Ländern künstlerisch besser ausdrücken zu können. ein Gefühl einem anderen gegenüber aussprechen oder zeigen Ich möchte Ihnen meine Anerkennung ausdrücken. reflexiv durch etwas erkennbar werden, in Erscheinung treten Die Krankheit drückt sich in einer Kraftosigkeit aus, die die Gelähmten zwingt, sich tragen zu lassen. die Glut einer Zigarre oder Zigarette ersticken Unser Lehrer kommt. Du solltest besser jetzt die Zigarette ausdrücken.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad ausdrücken překlad

Jak z němčiny přeložit ausdrücken?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ausdrücken?

Ausdrücken němčina » němčina

Äußerung Verraten Kundgeben Enthüllen
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ausdrücken příklady

Jak se v němčině používá ausdrücken?

Citáty z filmových titulků

Lass mich mich klar ausdrücken.
Vyjádřím se jasně.
So schön wie in diesem Brief könnte ich persönlich nie etwas ausdrücken.
Nikdy předtím jsem se nevyjádřila o komkoliv tak krásně jako v tomto dopisu.
Sie würden sich gewählter ausdrücken.
Dobře, ale budou to formulovat daleko delikátněji.
Was ich ausdrücken will, ist. Ich bin nun kein Poet, ich bin Ophiologe. Ich habe Sie schon immer geliebt, ich habe nie jemand anderen geliebt als Sie.
Snažím se říct. byť nejsem básník, ale jen znalec hadů. že jsem tě vždycky miloval.
So würde ich es nicht ausdrücken, aber es wird geredet.
Jinak řečeno proces.
Wüsste ich, wie ich es ausdrücken soll, würde ich sagen, du bist die Hübscheste in der Stadt.
Ty. Vypadáš, vypadáš nádherně! Víš, kdybych to nebyl zrovna já kdo teď mluví, řekl bych Ti že jsi nekrásnější dívka ve městě.
Das kann man nur mit Musik ausdrücken.
Těžké vyjádřit to slovy. To může jen symfonie.
Selbst wenn ich, wie Sie es ausdrücken, mein Eigenlob singen wollte, wie sollte ich das anstellen?
I kdybych chtěla, jak říkáte, být méně skromná, dát o sobě vědět, jak bych to udělala? Já nejsem nikdo.
Klarer kann ich mich nicht ausdrücken.
Nemohu se přece vyjádřit jasněji.
Ich kann mich nur ausdrücken, indem ich ein Arrangement schreibe.
Aranžování je jediný způsob, jak se dokážu vyjádřit.
Ich hätte es nicht besser ausdrücken können.
Díky, líp bych to nevyjádřil.
Das heißt mit anderen Worten? - Dass Seine Majestät wünschen, Eure Königliche Hoheit mögen nun ein. wie soll ich es nur ausdrücken,.ein etwas gemäßigteres Leben führen.
Jeho Veličenstvo si přeje. aby se Vaše Výsost od teď jak to jen říct.?
Bevor Sie ihre gütigen Gedanken ausdrücken, möchte ich meine Einladung zu Kaffee und Blaubeer-Muffins erklären. Und warum ich jetzt hier sitze.
Než mi sdělíte své laskavé úvahy, ráda bych vysvětlila, proč jsem vás náhle pozvala dnes odpoledne na kávu a borůvkové vdolky a proč tu teď s vámi sedím.
Ich weiss nicht, wie ich es ausdrücken soll. Sie wirkt schon so reif, und das beunruhigt uns. Deshalb schicken wir sie auf ihre Schule, wo Sie auf Disziplin und die alten Tugenden Wert legen, damit sie lernt, sich mehr wie ein Kind zu verhalten.
Nevím přesně, jak to říct. ale je v ní cosi dospělého, co je znepokojující u dítěte. a můj manžel a já jsme si mysleli, že ve vaší škole. kde kladete důraz na disciplínu a tradiční hodnoty. by se mohla naučit být více dítětem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obama war ein attraktiver junger Kandidat, der sich gut ausdrücken konnte und ein Gefühl der Hoffnung in Bezug auf die Zukunft ausstrahlte.
Obama byl atraktivní mladý kandidát, který dobře mluvil a vzbuzoval pocit naděje do budoucna.
Was dies prinzipiell bedeutet, lässt sich kurz gefasst so ausdrücken: Die EU braucht eine gemeinsame Außenpolitik.
Co to v zásadě znamená, lze ve stručnosti vyjádřit takto: EU potřebuje společnou zahraniční politiku.
Wenn wir den gesamten Nutzen für die Einzelperson, für Gemeinschaften und Länder finanziell ausdrücken, können wir die beiden Optionen vergleichen.
Převedením všech přínosů pro jednotlivce, komunity a celé země na peněžní částky můžeme obě možnosti porovnat.
Wir behaupten, dass sich in derartigen Verschiebungen Geschichten widerspiegeln, die sich ändern; neue Geschichten, die sich wie Lauffeuer verbreiten und die damit verbundenen Auffassungen von der Welt, die sich schwer in Zahlen ausdrücken lassen.
Tvrdíme, že takové posuny odrážejí měnící se historie, epidemie nových interpretací a s nimi spojené světonázory, které se obtížně kvantifikují.
Wie bei vielen globalen Herausforderungen der Umwelt ist auch beim Verlust der Artenvielfalt das Problem, dass die Kosten für die Gesellschaft sich nicht in Marktpreisen ausdrücken lassen.
V případě ztráty biologické rozmanitosti je stejně jako u řady dalších globálních environmentálních výzev hlavním problémem to, že sociální náklady se nijak neodrážejí v tržních cenách.
Doch in dem Sinne, was wir unseren Mitmenschen moralisch schuldig sind, besteht ein riesiger Unterschied zwischen diesen beiden Handlungsweisen und den Einstellungen gegenüber dem menschlichen Leben, die sie ausdrücken.
Ovšem z našeho pohledu toho, k čemu nás ostatní naši bližní mravně zavazují, je mezi těmito dvěma činy a přístupy k lidskému životu, jež vyjadřují, obrovský rozdíl.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...