vyjadřovat čeština

Překlad vyjadřovat německy

Jak se německy řekne vyjadřovat?

vyjadřovat čeština » němčina

ausdrücken äußern
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vyjadřovat německy v příkladech

Jak přeložit vyjadřovat do němčiny?

Jednoduché věty

Tím, že se o druhých budete vyjadřovat opovržlivě, nic nezískáte.
Sie haben keinen Vorteil davon, sich über andere abfällig zu äußern.

Citáty z filmových titulků

Ne, pane. Teď se k tomu nemohu vyjadřovat.
Für diese Frage ist die Situation noch nicht reif.
Nemám právo se k tomu vyjadřovat.
Das darf ich nicht sagen.
Nemůže existovat zákon, který by zakazoval vyjadřovat osobní názory, obzvlášť v době míru.
Man kann kein Gesetz durchbringen, das die Meinungsäußerung verbietet. Wer sagt das?
Mohla by vyjadřovat to, co se neodvažuji vyslovit.
Könnte sie doch für mich sprechen!
Rozhovory se rozplývaly v tichu jako by věty neříkaly nic. jako by neměly vůbec nic vyjadřovat.
Niemand machte das. Die Gespräche gingen ins Leere, als ob die Worte nichts bedeuteten. Als ob sie keine Bedeutung haben dürften.
Nauč se vyjadřovat s větší přesností.
Wir wollen lernen, uns so präzise wie möglich auszudrücken.
Slova mají vyjadřovat to, co chceme říct.
Die Worte müssten genau das ausdrücken, was man sagen will.
Měli bychom být schopní se vyjadřovat, i písemně.
Man müsste das, was man sagen will ausdrücken können, weil man es ja schafft richtig zu schreiben.
K tomu se nechci vyjadřovat.
Dazu möchte ich nichts sagen.
No, mezi lidmi to. má vyjadřovat. vřelost a lásku.
Bei Menschen soll sie Wärme und Liebe ausdrücken. Ach, Sie versuchen, mich zu verführen.
Hry, básně. Nikdy nevíš přesně, co to může vyjadřovat.
Man kann einen anderen Menschen nie mit Sicherheit deuten.
Je to možné, ale k tomu se nebudu vyjadřovat, dedukce nechám na vás, já chci jen dokázat nevinnu Francesca Ducciho a opakuji, ta fotografie nenechává prostor pochybám.
So sieht es aus, aber ich will ihn nicht beschuldigen. Das einzige, was ich will, ist die absolute Unschuld von Francesco Ducci zu beweisen. Und dieses Foto, ich wiederhole mich, ist der Beweis.
Neumí se vyjadřovat.
Er kann nicht so gute Reden führen wie du.
Jen proto, že přepadáte vlaky a banky neznamená, že se budete vyjadřovat neuctivě.
Nur weil du Züge und Banken ausraubst, darfst du noch lange nicht frech werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Druhou záležitostí, již soud zvažoval, byl rozpor mezi ústavními principy: střet mezi svobodou vyjadřovat své myšlenky a odsouzením Ellwangera za trestný čin rasismu.
Das zweite Thema, mit dem sich das Gericht befasste, war der Konflikt zwischen Verfassungsprinzipien: Die Widersprüchlichkeit zwischen Meinungsfreiheit und der Verurteilung Ellwangers aufgrund des Verbrechens des Rassismus.
Soud rozhodl tak, že nakonec se svoboda vyjadřovat vlastní myšlenky, byť v demokratickém státě sebevelkoryseji pojatá, musí uvádět do rovnováhy s ostatními hodnotami, jako je dobré jméno, čest, soukromí, důstojnost a rovnost.
Schließlich entschied das Gericht, dass Meinungsfreiheit, wie großzügig sie in einer Demokratie auch immer ausgelegt wird, gegen andere Werte, wie Reputation, Ehre, Privatheit, Würde und Gleichheit abgewogen werden muss.
K dalšímu dění patří sílící tendence armádních generálů vyjadřovat se mimo svou pravomoc ke strategickým záležitostem a podlamovat diplomatickou strategii.
Eine weitere Entwicklung ist die zunehmende Tendenz der Generäle, sich in unpassender Weise zu strategischen Fragen zu äußern und die diplomatische Strategie zu untergraben.
Internet dal řadovým občanům Číny nejen přístup k pravdě, ale i šanci svobodně se vyjadřovat. Pravda a svoboda slova se mohou stát mocnými spojenci ve snaze uskutečnit změny v nejlidnatější zemi světa.
Durch das Internet haben die Chinesen Zugang zur Wahrheit und zu einer öffentlichen Meinung bekommen, wodurch sie zu einem mächtigen Verbündeten im Bestreben nach einem Wandel im bevölkerungsreichsten Staat der Erde werden könnten.
Někteří němečtí politikové, především z vládnoucí SPD, jsou přitom v podstatě pro, aby se občané Německa mohli k různým věcem vyjadřovat právě prostřednictvím referenda.
Einige deutsche Politiker, insbesondere in der regierenden SPD, sind prinzipiell dafür, dem Volk ein Mitspracherecht mittels Volksabstimmungen zu geben.
Bude se vyjadřovat dál, možná ve větším utajení, a v důsledku toho se stane ještě jedovatějším.
Ansichten werden weiterhin geäußert werden, möglicherweise weniger offen, und werden infolgedessen noch feindseliger sein.
Teď to ovšem vypadá, že bych nakonec přece jen mohl mít pravdu - nebo že alespoň bylo správné vyjadřovat znepokojení, ne-li zděšení.
Jetzt sieht es allerdings so aus, als ob ich am Ende doch Recht haben könnte - zumindest habe ich Recht, mich zu sorgen oder sogar in Panik zu geraten.
Jejich současní následovníci se plným přejímáním hlavních proudů moderního myšlení snaží lépe pochopit, jakým způsobem lze prostřednictvím muslimské tradice vyjadřovat univerzální principy.
Ihre Nachfolger von heute suchen ein besseres Verständnis dessen, wie universelle Prinzipien durch muslimische Traditionen ausgedrückt werden können, indem sie diese mit den Hauptströmungen modernen Denkens in Beziehung setzen.
Za prvé musí obnovené odkupy dluhopisů vyjadřovat jasný záměr ECB snížit suverénní úrokové sazby na udržitelnou úroveň, která je minimálně o 200 základních bodů nižší, než činil jejich červencový průměr.
Zuerst muss mit den neuerlichen Anleihenkäufen der EZB die klare Absicht einhergehen, die Zinssätze auf ein nachhaltiges Niveau zu reduzieren, das wären mindestens 200 Basispunkte unterhalb der Durchschnittswerte im Juli.
Centrální bankéři navíc začali hlasitěji vyjadřovat rázná stanoviska v hromadných sdělovacích prostředcích, jako by se snažili získat na svou stranu veřejné mínění.
Außerdem verschaffen sich Zentralbanker immer stärker Gehör, wenn es darum geht, in Massenmedien nachdrücklich ihre Positionen zu vertreten, so als ob man darauf aus wäre, die öffentliche Meinung für sich zu gewinnen.
Málokterý z nich však považoval za vhodné vyjadřovat svou kritiku veřejně.
Aber nur wenige hielten es für angemessen, ihre Kritik öffentlich zu äußern.
Barghútí se ale začal ze své cely vyjadřovat k politické situaci a jeho přítomnost roste.
Aber Barghouti hat begonnen, sich von seiner Zelle aus zur politischen Situation zu äußern, und seine Präsenz wächst.
Dokud tu Fidel bude - a bude psát, přijímat zahraniční hodnostáře a vyjadřovat se ke všemu od etanolu po americkou prezidentskou kampaň -, dvě věci budou stále jasné.
Solange Fidel noch präsent ist - schreibt, ausländische Würdenträger trifft und sich in alle Fragen von Ethanol bis hin zum amerikanischen Präsidentschaftswahlkampf einmischt - sind zwei Dinge klar.
Jeho konkurenční výhoda byla venku, kde mohl svobodně rozvíjet své myšlenky a vyjadřovat své názory.
Sein besonderer Vorzug lag außerhalb. Hier war er frei, seine Einsichten zu entwickeln und seine Ansichten auszudrücken.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »