vyjadřování čeština

Příklady vyjadřování německy v příkladech

Jak přeložit vyjadřování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Největším nebezpečím na cestě Jamanou je váš způsob vyjadřování.
Es geht darum, dass man bei unserer Reise durch das Yamana-Land euch an eurer Sprechweise erkennen und fangen kann.
Máš tak zvláštní způsob vyjadřování.
Komische Art, sich zu erklären.
Máte dar pro zdrženlivé vyjadřování.
Sie neigen zu Untertreibungen.
Nejen mé vyjadřování je stále více nepřátelské.
Nicht nur mein Ton.
Udělal jsi snad něco, co se nemá? Nebo je to jen způsob vyjadřování.
Hast du was angestellt?
Ano, drahý Alexi, jen způsob vyjadřování. dozorce z polepšovny, který má nad tebou dohled.
Das war nur so dahin gesagt. Lass dir von deinem Erzieher raten keine Dummheiten zu machen.
Svoboda vyjadřování je všechno o čem tady mluvíme.
Das Einzige, was wir fordern, ist Redefreiheit.
Směšné bylo to, že jeho vyjadřování bylo docela plynulé. a zněl přesvědčivě. pro někoho, kdo o něm nic víc nevěděl.
Weil er aber sehr flüssig sprach, hätte er auf jemanden ohne Fachwissen sehr überzeugend wirken können.
Máš taky vliv na jeho hudební vyjadřování?
Hast du ebenso viel Einfluss auf seine Musik?
Promiňte mi to vyjadřování.
Entschuldigen Sie diesen Ausdruck.
Špatná čtvrť na vyjadřování našich pocitů.
Keine gute Gegend, unsere Gefühle auszudrücken.
Pane Horne, jsem si vědom, že vaše postavení v této dobré obci zaručuje úplatnost, neupřímnnost a dosti dráždivý způsob vyjadřování.
Ihr habt euch heimlich getroffen. Keiner an der Schule oder von ihren Freundinnen wusste davon. Sie war Ballkönigin und ging mit dem Captain des Football-Teams.
Jako Američanka jsem hrdá, jelikož jsem tam vyrůstala, v zemi, která mi dala příležitost k tomu být to, co jsem dnes, v zemi, která věří svobodě slova a uměleckému vyjadřování.
Amerika ist das Land, in dem ich aufgewachsen bin, das mir die Möglichkeit gab, das aus mir zu machen, was ich heute bin, und wo man an Meinungsfreiheit und künstlerische Freiheit glaubt.
To je to, co považuji za svobodu slova. svobodu vyjadřování a smýšlení.
Das ist für mich Meinungsfreiheit, künstlerische und gedankliche Freiheit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naproti tomu Putin od ukrajinské krize, kterou pokládá za prvotřídní příklad vměšování Západu do vnitřních záležitostí Ruska, vystupňoval své mnohem otevřeněji protiamerické vyjadřování.
Putin seinerseits hat seine seit der Ukraine-Krise, die er als Paradebeispiel westlicher Einmischung in die innenpolitischen Angelegenheiten Russlands betrachtet, sehr viel explizitere antiamerikanische Rhetorik verstärkt.
V zemi, kde je svoboda vyjadřování už půl století nedosažitelná, se internet zpočátku projevoval jako dar z nebes: lidé do něj investovali svůj zápal a vytvářeli webové a domovské stránky.
In einem Land, in dem freie Meinungsäußerung seit einem halben Jahrhundert tabu ist, erwies sich das Internet zunächst als Gottesgeschenk: Die Menschen wandten sich ihm begeistert zu und bauten Websites und private Homepages.
Lituji skutečnosti, že celý spor začal v mé zemi, když se jedny noviny rozhodly karikatury uveřejnit v naivní snaze demonstrovat tak svobodu vyjadřování.
Ich bedaure, dass die Kontroverse in meinem Land ihren Ausgang nahm, als eine Tageszeitung im naiven Bemühen um eine Demonstration der Meinungsfreiheit entschied, die Karikaturen zu veröffentlichen.
Jak kdysi tvrdíval můj otec (sám starý novinář): Svoboda vyjadřování ti dává právo říkat, co si myslíš, ale zároveň to není povinnost!
Mein Vater (selbst ein alter Journalist) sagte immer: Meinungsfreiheit ist das Recht zu sagen, was man denkt, aber keine Pflicht es auch wirklich zu tun!
Je to snadné, protože svobody vyjadřování bylo v případě zveřejnění karikatur využito pouze k demonstrování sebe sama, a proto se také sama o sobě stala karikaturou.
Es ist deshalb so einfach, weil die Meinungsfreiheit durch die Veröffentlichung der Karikaturen zur Darstellung der Meinungsfreiheit selbst benutzt wurde, und darum wurde sie auch zu einer Karikatur ihrer selbst gemacht.
Osud muzea a školy je součástí širšího zásahu na svobodu vyjadřování a chování během Putinova třetího prezidentského mandátu.
Das Schicksal des Museums und der Schule ist Teil der umfassenderen Unterdrückung von Meinungsäußerung und Tun in Putins dritter Amtszeit als Präsident.
Pro méně mobilní může být výhodnější elektronické vyjadřování názorů, od internetových chatů až po emaily politickým představitelům.
Für weniger beweglicher Menschen, könnte sie durch die Möglichkeit ersetzt werden, elektronisch die Meinung äußern zu können; das reicht von Internet-Plauschseiten bis zu elektronischen Nachrichten an politische Führer.
Pomineme-li volební reformu, musí být možnosti politické participace a vyjadřování veřejné nespokojenosti vyváženy institucemi a procedurami, které jsou částečně izolované od neuspořádanosti politiky.
Neben Wahlreformen müssen Möglichkeiten der politischen Mitbestimmung und der Bekundung öffentlicher Missstände von Institutionen und durch Verfahren austariert werden, die halbwegs vom wilden Gerangel in der Politik losgelöst sind.
Ve většině společností včetně USA je veřejné vyjadřování podobných názorů omezeno hrubým konsensem v otázce, co je společensky slušné.
In den meisten Gesellschaften, unter anderem in den USA, wird der öffentlichen Äußerung solcher Meinungen durch einen groben Konsens darüber Grenzen gesetzt, was der gesellschaftliche Anstand gebietet.
Absolutistická linie - ponechat vládnout naprostou svobodu vyjadřování - neobstojí ve světle nepříjemných příkladů.
Der absolutistische Anspruch von der uneingeschränkten Meinungsfreiheit bröckelt angesichts unerfreulicher Beispiele.
To vedlo k rozvoji snadno pochopitelných neverbálních forem interpretace, které dávaly přednost zrakovým a sluchovým způsobům vyjadřování.
Diese Konstellation führte zur Entwicklung allgemeinverständlicher, nicht-verbaler, performativer, vorrangig visueller und auditiver Ausdrucksformen.
Co kdyby si lidé skutečně zvykli na vyjadřování částek v koších?
Was wäre, wenn die Menschen sich tatsächlich daran gewöhnen würden, Mengen in Körben auszudrücken?
Například britský premiér David Cameron se snaží šlápnout na krk islamistickému extremismu zákazem vyjadřování myšlenek, které podle názoru vlády tento extremismus propagují či oslavují.
Der britische Premierminister David Cameron etwa will den islamistischen Extremismus durch ein Verbot der Äußerung von Ideen, die die Regierung für Extremismus fördernd oder glorifizierend hält, bekämpfen.
Ve stále větší míře svoboda vyjadřování nemá vliv na chování vlád a ani je neomezuje.
Zunehmend ist zu beobachten, dass die frei geäußerte Meinung das Verhalten der Regierung nicht beeinflusst oder bremst.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »