vyjadřování čeština

Překlad vyjadřování francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyjadřování?

vyjadřování čeština » francouzština

expression

Příklady vyjadřování francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyjadřování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Každý má právo na svůj způsob vyjadřování.
On a tous le droit à. notre mode d'expression.
Ani ne tak cizí přizvuk, jako spíš cizý způsob vyjadřování.
Pas un accent, il parlait comme un étranger.
Každý, kdo se tváří jako vy, madam. by měl kormidlovat dál od vyjadřování takovýchto posudků.
Avec une tête comme la vôtre. Tu devrais l'enlever.
Řekneš mi, které dámy jsou nejvíce jako evropanky a naučíš je evropské zvyky a způsoby vyjadřování.
Couds aussi robes pour elles. - Des robes? Toutes t'aideront.
Největším nebezpečím na cestě Jamanou je váš způsob vyjadřování.
À vrai dire, dans cette traversée du fief YAMANA, le plus préoccupant, c'est votre façon de parler.
Nevhodné vyjadřování při hovoru s důstojníkem, projev neúcty k témuž.
Emploi de mots et gestes provocants, non-respect d'un officier. Oui, Général.
Ale vaše vyjadřování ano!
Mais votre langage l'est.
Takové vyjadřování bych mu netrpěl.
Je ne permettrais pas ce langage.
Máte dar pro zdrženlivé vyjadřování.
Vous avez le don pour enjoliver.
Nejen mé vyjadřování je stále více nepřátelské.
Il n'y a pas que ça qui est hostile.
Odpouštím vám vaše vyjadřování.
Je vous pardonne ces mots.
Nebo je to jen způsob vyjadřování?
Une façon de parler.
Ano, drahý Alexi, jen způsob vyjadřování dozorce z polepšovny, který má nad tebou dohled. Protože příště to už nebude polepšovna.
Eh bien, c'est une façon de parler. du préposé à ton redressement que te dire fais attention. car ce ne sera plus le centre d'éducation surveillée.
Svoboda vyjadřování je všechno o čem tady mluvíme.
On veut la liberté d'expression, c'est tout.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naproti tomu Putin od ukrajinské krize, kterou pokládá za prvotřídní příklad vměšování Západu do vnitřních záležitostí Ruska, vystupňoval své mnohem otevřeněji protiamerické vyjadřování.
Dans le même temps, Poutine rehausse le ton d'un discours anti-américain de plus en plus explicite depuis la crise ukrainienne, qu'il considère comme un parfait exemple de l'ingérence de l'Occident dans les affaires domestiques de la Russie.
V zemi, kde je svoboda vyjadřování už půl století nedosažitelná, se internet zpočátku projevoval jako dar z nebes: lidé do něj investovali svůj zápal a vytvářeli webové a domovské stránky.
Dans un pays où la liberté d'expression est restée interdite pendant plus d'un demi-siècle, Internet s'était à première vue révélé être pain béni : tout le monde s'y est mis avec enthousiasme en créant des sites web et des pages personnelles.
Osud muzea a školy je součástí širšího zásahu na svobodu vyjadřování a chování během Putinova třetího prezidentského mandátu.
Le destin du musée et de l'école fait partie des plus larges mesures de répression sur la liberté d'expression et du comportement du troisième mandat présidentiel de Poutine.
Pomineme-li volební reformu, musí být možnosti politické participace a vyjadřování veřejné nespokojenosti vyváženy institucemi a procedurami, které jsou částečně izolované od neuspořádanosti politiky.
Et se laisser mourir de faim, comme Anna Hazare, pour justifier la promulgation hâtive d'une législation face à une menace d'incitation au trouble de l'ordre public, ne forme pas non plus une solution en soi.
Absolutistická linie - ponechat vládnout naprostou svobodu vyjadřování - neobstojí ve světle nepříjemných příkladů.
La ligne absolutiste, qui consiste à laisser la liberté absolue prévaloir, s'écroule face à des exemples dérangeants.
Smysluplná zainteresovanost veřejnosti na soudu vyžaduje všeobecnou atmosféru, která bude pěstovat - nikoli trestat - svobodné vyjadřování myšlenek.
L'instauration d'un dialogue significatif entre le public et la cour ne peut se passer d'un environnement qui encourage fondamentalement - et ne punit pas - la libre expression des opinions.
Co kdyby si lidé skutečně zvykli na vyjadřování částek v koších?
Et si les gens s'habituaient réellement à exprimer les quantités en paniers?
Například britský premiér David Cameron se snaží šlápnout na krk islamistickému extremismu zákazem vyjadřování myšlenek, které podle názoru vlády tento extremismus propagují či oslavují.
Ainsi le Premier ministre britannique David Cameron veut combattre l'extrémisme islamiste en interdisant l'expression d'idées qui selon le gouvernement encourageraient ou glorifierait cet extrémisme.
Ve stále větší míře svoboda vyjadřování nemá vliv na chování vlád a ani je neomezuje.
De plus en plus, la libre expression de l'opinion n'influence ni ne maîtrise le comportement du gouvernement.
Francie obzvlášť, ale rovněž Evropa všeobecně, se zdá být v rozpoložení nakloněném vzpomínání a vyjadřování lítosti.
La France en particulier, mais également l'Europe en général, semble être d'humeur propice au souvenir et à la repentance.
Hrozí však riziko, že se neuvážené apely na dějiny stanou pouze chaotickým způsobem vyjadřování názorů.
Mais en appeler à l'histoire de manière désordonnée peut donner lieu à une expression confuse des opinions.
Jelikož autokratické režimy na Blízkém východě ponechaly jen malý prostor svobodnému vyjadřování, stala se mešita jediným místem, kde se lidé mohli svobodně sdružovat.
Les régimes autocratiques du Moyen-Orient n'ayant jamais accordé d'espace d'expression libre, les mosquées ont émergé comme les seuls lieux associatifs libres.
Exploze odvozených instrumentů čili derivátů vyžaduje tolik úsilí o porozumění, že je nutné obrazné vyjadřování.
L'explosion des instruments dérivés a demandé un effort de compréhension comparable à celui nécessaire pour comprendre le langage métaphorique.

Možná hledáte...