expression francouzština
výraz
Význam expression význam
Co v francouzštině znamená expression?
expression
Překlad expression překlad
Jak z francouzštiny přeložit expression?
expression francouzština » čeština
Příklady expression příklady
Jak se v francouzštině používá expression?
Citáty z filmových titulků
Une expression effroyable s'est alors emparée de son visage.
Po tváři jí přeběhl strašlivý výraz.
Si vous aviez vu son expression.
Kdybyste viděli ten výraz na jeho tváři.
Avez-vous vu l'expression de son visage?
Viděli jste ten výraz, co měl v obličeji?
Son visage a pris une expression horrible. Comme celle d'une bête affamée.
V obličeji se jí objevil hrozný výraz. jako by byla hladové zvíře.
Tu aurais dû voir l'horrible expression de son visage. quand il a vu la lumière du soleil.
Měl jsi vidět ten jeho hrozný obličej. když uviděl sluneční záři.
C'est une expression intéressante!
To je ale velice hezký výraz, Hillcriste.
C'est l'expression que je cherchais.
To je výraz, který jsem hledal celý večer.
Tout à coup il a eu une expression. et les yeux!
Má hrozný výraz ve tváři. A ty jeho oči! Ty oči!
C'est une expression.
To je jen takový výraz.
J'aime votre expression quand vous vous concentrez.
Když se soustředíš, máš krásný výraz.
L'expression sur ton visage m'a fait comprendre qu'il y avait un problême.
Jak jsem viděl tu tvoji průhlednou tvář, věděl jsem, že se něco děje.
Aucune loi ne peut restreindre la liberté d'expression. - En temps de paix.
Nemůže existovat zákon, který by zakazoval vyjadřovat osobní názory, obzvIášť v době míru.
Quand vous êtes venu voir Judith après l'opération. vous aviez une expression. que j'ai mise sur le compte de la tension de l'opération.
Doktore Steele, když jste po operaci přišel do jejího pokoje měl jste v obličeji podivný výraz. Připisovala jsem to tehdy únavě a duševnímu vypětí.
Je le vois à l'expression de ton regard et à la façon dont tu marches.
Vidím ti to na očích a poznám to na chůzi.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Que cette renaissance arabe, pour employer l'expression du grand universitaire palestinien George Antonius, n'ait pas vu le jour aurait pu constituer la plus grande déception d'Eban.
To, že se tato arabská renesance - abychom užili termínu vynikajícího palestinského učence George Antonia - neuskutečnila, možná bylo Ebanovým největším zklamáním.
A une extrémité du spectre, on le considère (depuis une vingtaine d'années) comme l'expression de l'égoïsme social, de l'autre, dans de nombreux pays européens il lui est arrivé de se rapprocher dangereusement de l'extrême-droite.
Na jednom konci spektra svých významů se konzervatismus (za posledních dvacet let) propracoval k tomu, že dnes bývá vnímán jako propagátor občanského života nenasytnosti a honby za prospěchem.
Au début de cette année, ils ont mis en place des élections municipales partielles, qu'ils ont fortement régulé, sans permettre l'expression d'opinions indépendantes pouvant influencer la tenue et le déroulement de ces élections.
Začátkem letošního roku zinscenoval částečné a přísně regulované volby do obecních úřadů, avšak otázku, kdy a jak se hlasování uskuteční, nesměl ovlivnit žádný nezávislý názor.
L'ancien président George W. Bush avait une fois expliqué que le terrorisme était l'expression d'une haine contre la liberté de l'Amérique.
Pokud se však vydávají za vojáky ve válce s největší vojenskou mocností světa, pak si získávají sympatie a také rekruty z řad radikálních břídilů a nespokojenců.
Toujours prêts à réaffirmer la liberté d'expression consistant à insulter les musulmans, le Parti néerlandais pour la liberté entend interdire systématiquement les mosquées.
Nizozemská Strana pro svobodu, která nikdy neváhá využít svobody k urážkám muslimů, chce zakázat všechny mešity.
Il est certain que chaque pays impose des limites sur l'expression.
Jistě, všechny státy jistým způsobem svobodu slova omezují.
Dans une démocratie, des restrictions fondamentales réglementent l'heure, le lieu et le mode d'expression afin d'empêcher la violence et des troubles civils imminents.
V demokracii běžné restrikce usměrňují místo, čas a způsob řeči, aby se předcházelo bezprostřednímu násilí a občanským nepokojům.
Certains pays, comme les Etats-Unis, refusent d'aller plus loin et de réglementer l'expression sur son contenu.
Některé země, například USA, odmítají jít dál a regulovat svobodu slova na základě obsahu projevu.
Ils recommandent de conserver la Commission européenne en temps que première branche de l'exécutif, le Conseil de l'Europe pour l'expression des intérêts nationaux et le Parlement européen comme lieu de représentation directe des citoyens de l'Union.
Doporučují ponechat Evropskou komisi jako protoexekutivní orgán, Radu Evropy jako tlumočníka národních zájmů a Evropský parlament jako instituci, která přímo zastupuje občany Evropy.
Les tribunaux indonésiens supérieurs sont plus respectueux de l'éthique et le directeur de la cour suprême est un ardent défenseur de la démocratie et de la liberté d'expression.
Vyšší indonéské soudy jsou čistší a předseda Nejvyššího soudu je věrným stoupencem demokracie a svobody tisku.
Aucun pays ne sait mieux que l'Indonésie que la liberté d'expression et la liberté de la presse sont les indicateurs éprouvés du développement démocratique et que la pénalisation des journalistes est un des premiers symptômes de l'autoritarisme.
Žádná země neví lépe než Indonésie, že svoboda projevu a svoboda tisku jsou ověřenými ukazateli demokratického vývoje a že kriminalizace novinářů je raný příznak autoritářství.
La reine Beatrix a déclaré que la liberté d'expression n'inclut pas celle d'offenser.
Beatrix konstatovala, že právo na svobodný projev ještě automaticky neznamená právo urážet.
Nous pouvons déjà en voir l'expression concrète.
Praktický projev tohoto dění už můžeme vidět.
En comparaison, Bush estime que le terrorisme s'enracine dans l'absence de possibilité d'expression politique et de réussite économique.
Bush je naproti tomu přesvědčen, že kořeny terorismu tkví v neexistenci politických a ekonomických příležitostí.