ausrichten němčina

zarovnat

Význam ausrichten význam

Co v němčině znamená ausrichten?

ausrichten

vyrovnat eine Richtung geben, justieren Wir müssen die Antenne auf den Satelliten ausrichten. Richte doch bitte die Landkarte nach Norden aus. veranstalten Die Firma richtet jedes Jahr eine Weihnachtsfeier aus. eine Nachricht überbringen, weitergeben Nein, Herr Müller ist nicht hier, soll ich ihm etwas ausrichten? Tante Frieda lässt einen schönen Gruß ausrichten. mit einer Handlung etwas bewirken Ich konnte beim besten Willen nichts ausrichten und gab schließlich auf. Süddeutschland, Österreich sich über jemanden negativ äußern
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad ausrichten překlad

Jak z němčiny přeložit ausrichten?

Ausrichten němčina » čeština

vyrovnávání vyrovnání srovnání

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ausrichten?

Ausrichten němčina » němčina

Richten Anordnung in einer Linie
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ausrichten příklady

Jak se v němčině používá ausrichten?

Citáty z filmových titulků

Kannst du Cal was ausrichten? -Eddie, er kennt Cal nicht!
Chceš ode mě něco Calovi vyřídit?
Diesmal kann er nichts ausrichten.
Tentokrát nám neublíží, doktore.
Ich habe die Nase voll. Das kannst du ihr von mir ausrichten.
Mužeš jí to ríct za me.
Vielleicht kann ich ihr etwas ausrichten.
Možná bych mohla přijmout zprávu.
Wem sollen wir das ausrichten?
Komu to máme vyřídit?
Sagen Sie, dass ich das ausrichten lasse!
Řekněte, že jim to vzkazuju!
Linda sagte etwas davon, selbst eine Feier ausrichten zu wollen.
Linda říkala něco o tom, že by chtěla uspořádat ten večírek sama.
Vergiss nicht, dass ich die Verlobungsfeier ausrichten will.
Nezapomeň, že pořádám ten večírek k oznámení vašeho zasnoubení.
Ich wollte heute Abend die Feier ausrichten.
Já jsem chtěla dnes pořádat ten večírek.
Das werde ich ihm ausrichten.
To víš že jo.
Aber ich soll ausrichten, dass er keinen Käse mehr will.
Ale mám ti říct, že už nechce sýr.
Darf ich was ausrichten?
Chcete nechat vzkaz?
Ich werde es ausrichten, Sir.
Doručím váš vzkaz, pane.
Ich soll Ihnen von diesem Herrn ausrichten, dass es nicht regnet.
Ten chlápek chce, abych vám řekl, že pršet nebude.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wir sollten unsere Sicht auf die die Zukunft nicht an den schrecklichsten Geschichten oder den lautesten Interessengruppen ausrichten, sondern an objektiven Einschätzungen darüber, in welchen Bereichen wir die größten Verbesserungen erreichen können.
Do budoucna bychom neměli zaměřovat pozornost na nejděsivější historky nebo na výkřiky nejhlasitějších nátlakových skupin, nýbrž na objektivní hodnocení otázky, kde můžeme vykonat nejvíc dobrého.
Die Geschäftsbanken würden bald ihre Kreditlinien für Brasilien neu ausrichten, was sicherlich der Wiederbelebung der Ausfuhren aufhelfen würde.
Komerční banky by záhy znovu pro Brazílii obnovily výši úvěru, což by přispělo k zotavení exportu.
Und obwohl die chinesische Führung weiß, dass sie ihre Wirtschaft neu - von Investitionen und Export hin zum Konsum - ausrichten muss: Die herrschende kommunistische Partei läuft damit Gefahr ernster innenpolitischer Probleme.
A přestože čínští lídři vědí, že ekonomiku musí vychýlit od investic a vývozu ke spotřebě, vládnoucí komunistické straně takový postup přivodí riziko domácích politických problémů.
Das Beste, was ein staatlicher Plan ausrichten kann, ist, das Schlimmste zu verhindern.
Žádný vládní plán nezmůže více než zabránit nejhoršímu.
Mit dem Eintritt ausländischer Konkurrenz auf den chinesischen Markt werden auch die staatseigenen Banken ihre Darlehenspolitik auf die Rückzahlungsfähigkeit der Darlehensnehmer ausrichten müssen.
Vstup zahraniční konkurence donutí čínské státní banky, aby při půjčování vycházely ze schopnosti věřitelů splácet dluh.
In den ersten Junitagen wird die UN Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation den Welternährungsgipfel ausrichten.
Počátkem června pořádá Organizace OSN pro výživu a zemědělství Světový potravinový summit.
Aber was wäre, wenn die Türkei ihren europäischen Ambitionen abschwören und sich strategisch an Russland oder gar am Iran ausrichten würde?
Ale co kdyby Turecko opustilo své evropské ambice a přilnulo strategicky k Rusku, nebo dokonce Íránu?
In der Zwischenzeit sollten Amerika und Europa ihre Russlandpolitik an gemeinsamen Interessen ausrichten, und nicht an der Erwartung gemeinsamer Werte.
Prozatím by Amerika a Evropa měly své politiky vůči Rusku zakládat na společných zájmech, nikoliv na očekávání společných hodnot.
Zugleich lässt sich der Wechselkurs des Euro - der einzige Mechanismus, mit dem die derzeitige Politik noch etwas ausrichten könnte - nicht viel weiter nach unten drücken.
Současně platí, že devizový kurz eura - tedy mechanismus, jehož prostřednictvím by současná politika stále mohla něco změnit - už nelze příliš stlačovat dolů.
Gegen das Verhalten iranischer Mullahs oder syrischer Gangster kann öffentliche Empörung nicht viel ausrichten.
Na chování íránských mulláhů nebo syrských hrdlořezů nemá veřejné pohoršení příliš velký vliv.
Sollten die spanischen Sparer in der Zwischenzeit wirklich Angst vor einem Redenominationsrisiko bekommen, kann das OMT-Programm nichts ausrichten: Sie würden einfach ihr Geld nehmen und es so schnell wie möglich z.B. bei einer deutschen Bank anlegen.
Vždyť pokud se v mezidobí španělští střadatelé začnou skutečně obávat redenominačního rizika, OMT nebudou mít vliv: jednoduše si vyberou hotovost a uloží ji co nejrychleji třeba u německé banky.
Tatsächlich stellten die Experten des Kopenhagen-Konsenses fest, dass wir für jeden Dollar, den wir in die Bekämpfung des Klimawandels im Stile von Kyoto investieren, in zahlreichen anderen Bereichen bis zu 120-mal mehr ausrichten könnten.
Vskutku, experti Kodaňského konsenzu zjistili, že za každý dolar vložený do bitvy proti změně klimatu v kjótském stylu bychom v mnoha jiných oblastech mohli být až 120krát prospěšnější.
Manche schwache Staaten können ihre Ziele eindeutig an internen Bedrohungen ausrichten.
V případě některých slabých států jsou jasným cílem vnitřní hrozby.
Viertens müssen auf nationaler Ebene einzelne Länder ihre Politik neu ausrichten mit dem Ziel, den Dreiklang aus Strukturreformen, einer soliden Gesamtnachfrage und geringerer Schuldenüberhänge zu erreichen.
Za čtvrté je zapotřebí, aby jednotlivé země na národní úrovni dál vyvažovaly svou politiku v zájmu dosažení trojlístku cílů v podobě strukturálních reforem, solidní agregátní poptávky a nižších dluhových převisů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...