vermittelt němčina

zprostředkovává

Překlad vermittelt překlad

Jak z němčiny přeložit vermittelt?

vermittelt němčina » čeština

zprostředkovává
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vermittelt příklady

Jak se v němčině používá vermittelt?

Citáty z filmových titulků

Aber sonst läuft nichts zwischen uns, auch wenn sie gern einen anderen Eindruck vermittelt.
Nic jiného mezi námi není, i když ona ráda vyvolává dojem, že ano.
Die Ihnen eine so hohe Meinung über Frauen vermittelt hat.
Ta, kvůli níž sis o ženách vytvořil tak vysoké mínění.
Es muss ihm mit Umsicht vermittelt werden, mit, uh, Ernsthaftigkeit.
Tohle se mu musí naservírovat chytře. a velmi obezřetně.
Ich gebe zu, es ist etwas vereinfacht, aber es vermittelt einen Eindruck, womit wir es zu tun haben.
Plánek je, pravda, trochu zjednodušený, ale snad si uděláte představu, s kým máme tu čest.
Zum Beweis habe ich einen kurzen Film vorbereitet, der Ihnen hoffentlich einen Eindruck vom Wesen dieser Bestien vermittelt.
Pro ilustraci jsem si připravil krátký film, který vám snad přiblíží povahu tvora, jemuž čelíme.
Hat Manpower vermittelt.
Pracuju tam přes agenturu. Není to špatné.
Und ab und zu vermittelt er Benesch ein paar Mädchen.
Protože to umí se ženskými, dohazuje Beneschovi děvčata.
Du hast Barney Mädchen vermittelt.
Víme, žes Barneymu posílal holky.
Nur zu. - Ja, Mike. Ihr alle vermittelt mir den Eindruck, dass es nicht möglich ist, die Sache auf die Rennbahn zu verlegen.
Miku, všichni tvrdí,. že se to na to závodiště nedá přesunout.
Ein Kunde verprügelte sie vor 2 Jahren. Der könnte es gewesen sein. - Haben Sie ihn vermittelt?
Slečna Danielová mi řekla, že to byl její zákazník, který ji před dvěma roky zbil a že jste ji na to rande poslal vy.
Wir haben seit 1625 keinen Job vermittelt.
Od roku 1625 jsme nikoho nezaměstnali.
Keine Ahnung. Ich habe ihr nur einen Arzt vermittelt.
Ne. já jí jenom pomohl najít dokotora.
Denn ihr vermittelt uns die übersinnlichen Schauer und Schauder. Und, was uns noch lieber ist, das sinnliche Vergnügen!
Probouzíte v nás nadpozemské mrazení a poskytujete nám pozemské radosti.
Leider kann Ihr Anruf nicht vermittelt werden.
Prosím zavěste a zkuste to znovu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Er hatte zugeben müssen, vor Gericht über die Umstände gelogen zu haben, unter denen er einen homosexuellen Partner kennen gelernt hatte (anscheinend war es über eine Begleitagentur, die männliche Modelle vermittelt).
Browne odstoupil po přiznání, že před soudem lhal o okolnostech svého seznámení s homosexuálním společníkem (s nímž se podle všeho seznámil prostřednictvím pánské eskortní agentury).
Außerdem wird damit implizit vermittelt, dass Europa diese Krise völlig unter Kontrolle hat und die europäischen Behörden einen umfassenden Plan zur Lösung der griechischen Haushalts- und Strukturprobleme ausgearbeitet haben.
Navíc předpokládá, že Evropa má krizi plně pod kontrolou a že evropské úřady sestavily komplexní plán, který všechny řecké fiskální a strukturální problémy vyřeší.
Unterschiedliche Weltregionen hätten eine jeweils unterschiedliche Geschichte, die ihren Völkern unterschiedliche Vorstellungen davon vermittelt habe, wie man lebt, regiert und sich seinen Lebensunterhalt verdient.
Různé regiony světa mají různé dějiny, což tamním národům dává odlišné představy o tom, jak žít, jak si vládnout a vydělávat.
In Jaffa (Israel) vermittelt eine von der Church of Scotland betriebene Schule die Werte der Toleranz an muslimische, jüdische und christliche Kinder.
V izraelské Jaffě se na škole provozované skotskou církví učí muslimské, židovské a křesťanské děti hodnoty tolerance.
Eine Deflation andererseits erhöht die Verschuldung und vermittelt ein Gefühl, als ersticke man unter einer Decke aus Blei.
Deflace naproti tomu dluh zvyšuje a vyvolává pocit, jako by na nás doléhala olověná pokrývka.
Diese Rezession war zerstörerisch, aber sie brachte einen Hoffnungsschimmer: Der Welt wurde vermittelt, dass eine unabhängige Zentralbank rigorose Maßnahmen ergreifen kann, um Preisstabilität zu sichern.
Tato recese byla destruktivní, ale měla jednu dobrou stránku: byla světu vzorem, že nezávislá centrální banka může provádět tvrdá opatření, aby zajistila stabilitu cen.
Dies ist die zentrale Botschaft, die aber den Dänen nicht erfolgreich vermittelt wurde.
To je ta nejústřednější myšlenka. Dánům se ji ale nepodařilo úspěšně sdělit.
Den Teilnehmern wird vermittelt, dem Augenblick ihre Aufmerksamkeit schenken, ohne über die Vergangenheit zu grübeln oder sich um die Zukunft zu sorgen.
Zjišťují, že mohou zůstat v kontaktu s přítomnem a nemusí přemítat o minulosti nebo se strachovat o budoucnost.
Diese Gästeliste vermittelt den Wählern die Botschaft: Ich respektiere dich, egal auf welcher Sprosse der sozioökonomischen Leiter du stehst.
Takový seznam hostů neklidným voličům říká: respektuji vás, ať už jste na socioekonomickém žebříčku kdekoli.
Geldverdienen vermittelt uns das Gefühl, etwas Erstrebenswertes zu tun, zumindest so lange wir nicht allzu intensiv darüber nachdenken, warum wir es tun.
Vydělávání peněz nás zaměstnává něčím, co přináší pocit, že to stojí za to, tedy za předpokladu, že příliš nepřemýšlíme o tom, proč to vlastně děláme.
Den Menschen müsste von ihren nationalen Führungen vermittelt werden, dass sich bestimmte Probleme nur mittels supranationaler Institutionen lösen lassen.
Národní lídři by měli občanům říci, že některé problémy lze vyřešit pouze vytvořením pannárodních institucí.
Die Kritiker bemängeln, dass dieses Abkommen den Atomwaffensperrvertrag untergräbt, indem man Indien die Botschaft vermittelt, es könne beides auf einmal haben (Atomwaffen und Zugang zu Kernbrennstoff sowie Nukleartechnologie).
Kritikové připomínají, že dohoda podkopává Smlouvu o nešíření jaderných zbraní (NPT) tím, že připouští, aby se Indie nasytila (díky přístupu k jadernému palivu a technologiím) a koza (jaderné zbraně) zůstala celá.
Das trostlose Bild, das Europa der Welt heute vermittelt wird den realen Gegebenheiten nicht gerecht.
Skličující obraz, který dnes Evropa vrhá do světa, neodpovídá realitě.
Tatsächlich ist das die Botschaft, die das französisch-amerikanische Modell einer Verfassungsdemokratie der Welt vermittelt.
Takové je každopádně sdělení, které vysílá do světa francouzsko-americký model ústavní demokracie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...