begründen němčina

zdůvodnit, založit, zakládat

Význam begründen význam

Co v němčině znamená begründen?

begründen

einen Grund, eine Ursache für etwas benennen Es ist gut, wenn man das, was man tut, gegebenenfalls auch begründen kann. für etwas die Voraussetzung schaffen Sein Verhalten in all den Jahren begründete sein Ansehen bei den Nachbarn.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Překlad begründen překlad

Jak z němčiny přeložit begründen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako begründen?

Begründen němčina » němčina

Beweisführung Argumentation
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady begründen příklady

Jak se v němčině používá begründen?

Citáty z filmových titulků

Kann ich das mit dem Berufsgeheimnis begründen, wie Priester oder Anwälte?
Můžu se ohánět nedotknutelností klienta, tajemstvím a tím vším jako kněz a právník?
Der gute Tigellinus vergaß wohl, den Befehl zu begründen. - Eine Nachlässigkeit.
Tigellinus v rozkazech neuvedl důvod.
Sie hat das Recht wegzugehen, ein neues Leben zu beginnen, ihre eigenen Traditionen zu begründen, mit ihrer eigenen Familie.
Má právo odejít a začít nový život. Začít svou vlastní historii, spolu se svou vlastní rodinou.
Womit begründen Sie das?
A načem si to zakládáte?
Im letzten Jahrhundert vor der Entstehung. des neuen Glaubens namens Christentum. der die heidnische Schreckensherrschaft Roms besiegen. und eine neue Gesellschaft begründen sollte. stand die römische Republik im Mittelpunkt der zivilisierten Welt.
V posledním století před zrozením. nové víry, zvané křesťanství. předurčené k tomu, aby zničila pohanskou tyranii Říma. a přinesla zrodnové společnosti. stála Římská republika v samém centru civilizovaného světa.
Aber um sich ganz zu begründen, einzig mit dem was man liebt, dazu gehört Reife.
Abyste se zcela utvořila pouze tím, co milujete, musíte být vyzrálá.
Wenn Sie sie behindern, begründen Sie das vor dem Richter.
Pokud zasáhnete, budete to muset před soudcem odůvodnit.
Gut, dass ich noch am Leben bin. Nicht zuletzt, um zu hören, womit Sie diese Idiotie begründen.
Jsem rád, že jsem přežil, abych si mohl poslechnout tyhle hlouposti.
Er vergaß, sie zu begründen.
Zapomněl si je přinést s sebou.
Womit begründen Sie, dass dieser Doktor Stevenson Stevenson den Tod dieser Mädchen verursacht hat?
Co vás přímělo se domnívat, že tento.doktor Stevenson? Stevenson.je zodpovědný za smrt těch 2 dívek?
Kubaner wie du begründen den schlechten Ruf unseres Volkes.
Kubánci, jako jsi ty, kazí pověst ostatním.
Ursprünglich wollte ich mit Leonard nur meinen Ruf begründen, aber dann entwickelte ich stärkere Gefühle für ihn.
Začala jsem. zkoušet použít Leonarda, aby vylepšil mojí pověst.
Wir begründen. die Verteidigungswissenschaft des nächsten Jahrzehnts.
Zakládáme vědecký obor, bez kterého se příští desetiletí neobejde.
Wir können das, was wir tun, nie begründen.
Neríkej ty odporne veci a chovej se trochu slušne!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Was also könnte einen weiteren kolossalen Anstieg des Goldpreises von diesem Wert aus begründen?
Co by tedy mohlo ospravedlnit další obrovský růst cen zlata ze současné úrovně?
Diese verengte Strategie lässt sich mit der Beschaffenheit des weltweiten Leidens kaum begründen.
Povaha bolestí světa tuto zúženou strategii stěží ospravedlňuje.
Die Vereinigten Staaten kooperierten mit ihren Partnern, um Allianzen zu begründen, die Westeuropa, Japan und Südkorea Wohlstand und Stabilität brachten.
Spojené státy a naši partneři spolupracovali na vytváření spojenectví, která přinesla prosperitu a stabilitu západní Evropě, Japonsku a Jižní Koreji.
Obwohl sich geschichtliche Entwicklungen oftmals gut als Grundlage für Zukunftsprognosen eignen, stellen sich gelegentlich doch fundamentale Veränderungen ein, die neue Trends begründen.
Přestože je historie často dobrou indicií budoucích trendů, tu a tam se změní něco zásadního, co se stane předpokladem nových modelů vývoje.
Ein gut funktionierendes Militär kann eine Quelle der Attraktivität sein, und militärische Zusammenarbeit und Trainingsprogramme können transnationale Netzwerke begründen, die die Soft Power eines Landes verstärken.
Dobře spravovaná armáda může být zdrojem přitažlivosti a vojenská spolupráce a výcvikové programy mohou vytvářet mezinárodní vazby, které měkkou moc země posilují.
Diese Studien verifizieren und quantifizieren etwa, was offensichtlich sein sollte - dass der Verlust des Arbeitsplatzes größere Auswirkungen hat als jene, die sich durch den Verlust des Einkommens allein begründen lassen.
Tyto studie například ověřují a kvantifikují něco, co by mělo být samozřejmé: ztráta zaměstnání má silnější dopady než jen ty, které lze připsat na vrub ztrátě příjmu.
Ein derartiges Arrangement kann jene starke öffentliche Legitimität begründen, die die Palästinenser am Verhandlungstisch brauchen werden, um echte Kompromisse eingehen zu können.
Takové uspořádání může vytvořit silnou lidovou legitimitu, kterou budou Palestinci u jednacího stolu potřebovat, aby mohli dosáhnout skutečného kompromisu.
Und auch das politische Klima, die bekannten Widersprüche sowie die keineswegs neue Rivalität zwischen Russland und den USA können den Pessimismus kaum begründen.
A ani politické klima, staré neshody či nikterak nové mocenské soupeření mezi Ruskem a USA neopravňují k pesimismu.
Obama und die neue republikanische Mehrheit müssen jetzt entscheiden, ob sie in die Fußstapfen ihrer Vorgänger treten und damit eine neue Ära des Wirtschaftswachstums begründen wollen.
Obama a nová republikánská většina se nyní musí rozhodnout, zda půjdou ve šlépějích svých předchůdců a zahájí novou éru hospodářského růstu.
Die Selbstgefälligkeit der Weltmärkte mag sich zwar rational begründen lassen, finanzielle Ansteckung kann jedoch nicht ausgeschlossen werden.
Byť jsou tedy globální trhy zajisté rozumně nevzrušené, finanční nákazu nelze vyloučit.
Mit ihren heutigen Entscheidungen begründen sie, Stück für Stück, eine Hinterlassenschaft für die Zukunft, die tödlich oder friedlich sein kann.
Jejich dnešní rozhodnutí vytvoří jedno po druhém odkaz pro budoucnost - možná smrtelný, možná mírový.
Gemeinsam betrachtet, ist meine primäre Reaktion darauf, wie viel schwerer es den Friedmans heute fallen würden, den durch einen schlanken Staat charakterisierten Libertarismus zu begründen und zu propagieren, als dies 1979 der Fall war.
Když se nad těmito knihami zamyslím společně, převažuje u mě myšlenka na to, o kolik obtížněji by se Friedmanovým ospravedlňoval a prosazoval libertarianismus a malá vláda dnes, než tomu bylo v roce 1979.
Politiker werden vom Kurs abweichen, aber wenn und wie sie es tun, sie werden es begründen müssen.
Politikové mohou jít jiným směrem, ale budou svůj krok muset vysvětlit, pokud a když tak učiní.
Allerdings sollte die Möglichkeit des Gewalteinsatzes uns nicht davon ablenken, dass fundamentalistische Überzeugungen auch positiven politischen Aktivismus begründen.
Možnost vzniku násilí by však neměla naši pozornost odvádět natolik, že bychom si nepovšimli, že fundamentalistická přesvědčení také motivují pozitivní politický aktivismus.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...