Begründung němčina

odůvodnění, zdůvodnění

Význam Begründung význam

Co v němčině znamená Begründung?

Begründung

das ins Leben rufen von etwas, Gründung Träumen heute wirklich weniger Menschen von der Begründung einer eigenen Familie? Angabe von Gründen, Rechtfertigung Warum hast Du das gemacht? Gib mir doch bitte eine Begründung! Dies lehnte der Senat nun mit der Begründung ab, daß eine Veröffentlichung dem Staatswohl entgegenstehe.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Begründung překlad

Jak z němčiny přeložit Begründung?

Begründung němčina » čeština

odůvodnění zdůvodnění ospravedlnění opodstatnění

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Begründung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Begründung příklady

Jak se v němčině používá Begründung?

Citáty z filmových titulků

Mit welcher Begründung?
Vy namítáte? - Z jakého důvodu?
Welche Begründung?
Z jakého důvodu?
Steven Maryk, was sagen Sie zu der Begründung?
Stevene Maryku, co řeknete ke zdůvodnění? Vinen nebo nevinen?
Mit welcher Begründung?
A za co?
Und mit welcher Begründung?
Poslat veškerou policii do Fordova divadla?
Das ist ein Polizeistaat, Mr. Heitz. die müssen Ihnen keine Begründung geben.
Je to věc policie, pane Heitzi, já vám to nemohu vysvětlit.
Mr. Heitz, wenn sie nicht gefunden wird, klage ich sie der Entführung an. Mit welcher Begründung?
Pane Heitzi, pokud se neobjeví, budete obviněn z únosu.
Die Starken erheben ihn nur zur Begründung eines Angriffs.
Pro ty silné to je pouze důvod k útoku.
Was soll das? Man befahl mir ohne Begründung, hierher zu kommen.
Řekneš mi, co to má všechno znamenat?
Mit einer Begründung.
Ale můžu to vysvětlit.
Zwei Monate Haft ohne Begründung!
Už jsme dva měsíce ve vězení a netušíme, za co nás zavřeli.
Eine vernünftige Begründung.
Pravda.
Mit welcher Begründung?
Je to pro Gino?
Ich denke, das war Ihre Begründung, Captain.
Myslím, že takový důvod jste měl, kapitáne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Als Begründung seiner Weigerung, das Kyotoprotokoll zu unterzeichnen, hat Bush sich stets auf die Tatsache berufen, dass dieses China und Indien keine verbindlichen Emissionsgrenzwerte auferlege.
Při zdůvodňování svého odmítnutí podepsat Kjótský protokol Bush vždy poukazoval na skutečnost, že nezavazuje Čínu ani Indii k povinným emisním limitům.
Ein Moratorium ihrer eigenen Arbeit mit Investoren in der Landwirtschaft lehnte die Weltbank mit der Begründung ab, dieses würde genau auf die Akteure abzielen, denen am ehesten daran gelegen sei, das Richtige zu tun.
Odmítla ovšem podnět k moratoriu na vlastní spolupráci s investory v zemědělství s argumentem, že to by postihlo právě ty, u nichž je nejvyšší pravděpodobnost, že postupují zákonně.
Aber war seine Begründung überzeugend?
Byla však jeho obhajoba přesvědčivá?
Beinahe jede Begründung dafür, warum diese Toleranz in Verruf geriet, hat mit dem Islam zu tun.
Téměř všechny příčiny patrného úpadku tolerance v nevážnost se týkají islámu.
Es gibt einfach keine rationale Begründung dafür, dass die Konservativen oder Labour jenen entscheidenden Sieg erringen, der nötig ist, um eine stabile Regierung zu bilden.
Jednoduše tedy neexistují racionální důvody očekávat, že konzervativci nebo labouristé dosáhnou rozhodujícího vítězství potřebného k vytvoření stabilní vlády.
Die Beschwörung der nationalen Sicherheit als legitimierende Begründung eines wirtschaftlich aktiven Staates in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg weitete Amerikas Führung aus.
Odvolávání se na národní bezpečnost coby legitimizující důvod ekonomicky aktivního státu po druhé světové válce vedoucí roli Ameriky dále rozšířilo.
Die steigenden Schuldenquoten überschatteten die Haushaltspolitik und entwickelten sich zur hauptsächlichen Begründung für die die Wirtschaftskrise verlängernde Austeriätspolitik.
Na fiskální politiku padl stín zvyšujících se poměrů dluhu k HDP, které se staly hlavním odůvodněním úsporných politik, jež prodloužily hospodářský pokles.
Tudjmans Begründung war, dass Kroatien Kraft ansammeln müsse für den Kampf gegen die serbische Aggression.
Ospravedlňoval to dříve tím, že Chorvatsko musí zkoncentrovat síly pro boj se Srbskem.
Beim Lesen dieser Schriften finde ich außer grundlegenden Vorstellungen von Gerechtigkeit und christlicher Nächstenliebe jedoch keine klare oder überzeugende Begründung für eine Wirtschaftsdoktrin.
Při čtení těchto děl však nenacházím žádné zřetelné a přesvědčivé vyhlášení jakékoli ekonomické doktríny, kromě základních pojmů poctivosti a křesťanské dobrotivosti.
Sie hat einer Interessengruppe gegen Impfungen den Status der Steuerbefreiung aberkannt. Die Begründung war, Angst auslösende Desinformation der Gruppe über die Gefahren von Impfungen bedrohe die öffentliche Gesundheit, insbesondere die von Kindern.
Skupině bojující proti vakcinaci zrušila daňovou výjimku přiznávanou charitativním organizacím s odůvodněním, že šířením strachu a dezinformací o nebezpečnosti vakcín ohrožuje tato skupina veřejné zdraví, zejména zdraví dětí.
Vielleicht kann dieser spezielle Angriff mit dieser Begründung gerechtfertigt werden.
S poukazem na uvedené okolnosti lze snad tento konkrétní útok ospravedlnit.
Anleger sollten dieser Begründung allerdings vorsichtig gegenüberstehen.
Investoři by se však před takovým argumentem měli mít na pozoru.
Eine solche Demonstration, so die durchaus plausible Begründung, wäre eine Beleidigung für eine Gemeinde, zu der auch Überlebende des Holocaust zählten.
Taková demonstrace, argumentoval soud docela věrohodně, by byla urážkou komunity, v níž žijí i lidé, kteří přežili holocaust.
Die britische Royal Society sprach sich mit der Begründung, dass die Solidarität der internationalen wissenschaftlichen Gemeinschaften zur Versöhnung ehemaliger Feinde betragen würde, für die Schaffung der deutschen Max-Planck-Gesellschaft aus.
Britská Královská společnost prosazovala vytvoření německé Společnosti Maxe Plancka s odvoláním na to, že solidarita mezinárodních vědeckých obcí může přispět k usmíření bývalých nepřátel.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...