opodstatnění čeština

Překlad opodstatnění německy

Jak se německy řekne opodstatnění?

opodstatnění čeština » němčina

Begründung
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady opodstatnění německy v příkladech

Jak přeložit opodstatnění do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Všechno má své opodstatnění.
Vielleicht hat alles einen Grund.
Jsme zahlceni obrazy, slovy a zvuky, které nemají opodstatnění, přicházejí a směřují do prázdna.
Wir ersticken in Worten, Bildern, Tönen, die kein Recht haben zu existieren. Die aus dem Nichts kommen und ins Nichts gehen.
Říkáte, že není opodstatnění závisti pindíku?
Wollen Sie damit sagen, dass es überhaupt keine Richtigkeit hat mit dem. Pillermann-Neid?
Nemá to větší opodstatnění, než kdyby muž záviděl ženské balónky.
Es hat nicht mehr Richtigkeit, als wenn ein Mann eine Frau um ihre. Ballons beneiden würde.
Panika neměla opodstatnění, jak se později zjistilo nezakládala se na skutečnosti.
Die umgehende Angst erwies sich allerdings als Fehlalarm.
Podle směrnic oddělení W. je nezákonné zabít dělníka bez opodstatnění.
Den Bestimmungen der Amtsgruppe W zufolge. ist es ungesetzlich, Arbeiter ohne zwingenden Grund zu töten.
Nejsou ale žádné důkazy o tom, že by Ridleyho práce přinesla nějaké výsledky nebo že by jeho teorie, navzdory všem nadějím, měla nějaké opodstatnění.
Es gibt aber keine Beweise, dass Ridleys Arbeit erfolgreich war...oder dass seine Theorien Gültigkeit besitzen.
Myslím, že taková metoda výuky má určité opodstatnění.
Ich glaube, aus eigenen Erfahrungen lernt man am Besten.
Tato obvinění nemají opodstatnění a jsou nespravedlivá vůči. pilným a svědomitým veřejným činitelům.
Diese Beschuldigungen sind unbegründet und unfair gegenüber Staatsdienern. die so hart für das Volk gearbeitet haben.
Je to staré přísloví, ale věřím, že má své opodstatnění.
Eine alte Redewendung, aber sie ist relevant.
Takže řekněme, že moje přehnaná starost má trochu opodstatnění.
Damit betäube ich die Nervenenden, damit lebe ich.
Bruce krveprolévání do čínských filmů nevnesl. Násilí v jeho filmech mělo opodstatnění.
Er sagte, dass er das Blut in chinesischen Filmen nicht erfand, aber dass die Gewalt in seinen Filmen immer eine Ursache hat.
Bojové scény v nich mají větší opodstatnění. A je zcela zřejmé, proč se bojuje. Navíc vyjadřují filosofii bojového umění.
Die Kämpfe bekommen eine größere Rechtfertigung und es gibt mehr Inhalt um diese Kämpfe herum, damit vor allem die Ursache dafür deutlich wird und um die Philosophie hinter dem Kampfsport auszudrücken.
To, že má svou duši, aby trpěl po celou věčnost jen dává jeho zničení větší opodstatnění.
Nach seinem Tod wartet ewige Verdammnis. Eine angemessenere Strafe für ihn gibt es gar nicht.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Určité opodstatnění mají oba postoje - u španělského a italského argumentu ale mnohem větší.
An beiden Erklärungen ist etwas Wahres dran - aber Spanien und Italien haben die besseren Argumente.
Vskutku, vědecké opodstatnění tohoto mediální šílenství je chatrné, anebo vůbec žádné.
In Wahrheit hat dieses mediale Getöse nur wenig bis gar keine wissenschaftliche Grundlage.
Oba návrhy sice mají své opodstatnění, avšak je přinejmenším pochybné, zda to bude stačit ke stabilizaci našich nebezpečně nestabilních finančních systémů.
Beide Vorschläge haben ihre Vorzüge; ob sie allerdings ausreichen werden, um unsere gefährlich instabilen Finanzsysteme zu stabilisieren, ist bestenfalls fragwürdig.
Pro tyto obavy zjevně existovalo určité opodstatnění.
Es schien eine gewisse Grundlage für diese Angst zu geben.
Genetika i biologie mají u lidské schopnosti vést své opodstatnění, ale nerozhodují o ní způsobem, na který poukazuje tradiční přístup hrdinného válečníka.
Genetik und Biologie sind in Fragen der Führung von wesentlicher Bedeutung, aber nicht in dem Maße bestimmend, wie das der traditionelle Ansatz vom Kriegshelden nahe legt.
Požadavek, aby vláda prověřila faktické opodstatnění svého rozhodnutí použít sílu, není okov, jenž je třeba shodit, nýbrž pobídka k uvážlivosti a psychologicky stabilizující podpora.
Die Forderung an die Regierung, die Faktenbasis ihrer Entscheidung für den Einsatz von Gewalt zu prüfen, ist keine Fessel, die es abzuschütteln gilt, sondern ein Anreiz für vorausschauendes Denken und eine psychologisch stabilisierende Stütze.
Takové zprávy měly mít opodstatnění jen pro Čínu, ale tamní propad vyvolal celosvětový pokles.
Diese Nachricht hätte eigentlich nur für China von Bedeutung sein sollen, aber der Kurssturz in Shanghai hatte eine weltweite Talfahrt der Aktienkurse zur Folge.
Jestliže centrální banka vyčleňuje veřejné finance na podporu konkrétních firem, byť to má systémové opodstatnění, neplatí tu jiné ohledy co do zodpovědnosti?
Gelten nicht andere Überlegungen hinsichtlich der Verantwortlichkeit einer Zentralbank, wenn diese öffentliche Mittel zur Unterstützung einzelner Unternehmen einsetzt - selbst wenn es dafür eine systemische Rechtfertigung gibt?
Vzhledem k tomu, že tyto problémy jsou nejnaléhavější v Africe, mají Blairovy priority jisté opodstatnění.
Angesichts der Tatsache, dass diese Probleme in Afrika am vordringlichsten sind, hat sich Blair mit seiner Prioritätenliste auch ein paar Meriten verdient.
Vysetřování předválečného chování Američany vedené koalice možná odhalí klamání a manipulaci oficiálních míst ve snaze získat opodstatnění pro vojenský zásah.
Die Untersuchung der Vorkriegsereignisse in der von den USA angeführten Koalition könnte sehr wohl ergeben, dass die Rechtfertigung für eine militärische Intervention auf Täuschung und Manipulation von offizieller Seite beruht.
Alternativou je schematický vzdělávací experiment, jemuž nejenže chybí osobitý charakter, ale postrádá i mravní opodstatnění.
Die Alternative ist ein formelhaftes Bildungserlebnis, dem es nicht nur an Individualität fehlt, sondern das auch eine moralische Zielsetzung vermissen lässt.
To nabízí úplné odpisy ztrát uvnitř podnikových skupin a vnitrofiremní ceny by ztratily opodstatnění.
Diese erlauben die volle Abschreibung der Verluste innerhalb der Unternehmen einer Gruppe und Verrechnungspreise würden auch keine Rolle mehr spielen.
Argumenty zastánců rovné daně o administrativní jednoduchosti jejího výběru mají v těchto případech jisté opodstatnění.
Hier treffen die Argumente der Befürworter zu, dass dieses System verwaltungstechnisch einfach ist.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...