opodstatněný čeština
Překlad opodstatněný německy
Jak se německy řekne opodstatněný?
DoporučujemePatnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.
Příklady opodstatněný německy v příkladech
Jak přeložit opodstatněný do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Na druhé straně, Leightnův postoj je opodstatněný.
Andererseits hat Leighton nicht Unrecht.
Mám tedy za úkol dokázat, že projekt Akta X není opodstatněný?
Soll ich Agent Mulder etwa überwachen, Sir?
Váš obdiv je opodstatněný, ale jsem jen pouhý služebník.
Eure Bewunderung ist berechtigt, doch ich bin bloß ein Diener.
V potaz vládního popření jakéhokoliv válečného syndromu bych řekla, že je to celkem opodstatněný důvod, proč začít vyšetřování.
Da die Regierung das Golfkrieg- Syndrom stets ableugnet,...liegt ein guter Grund vor, unsere Ermittlungen zu sabotieren.
Každý jeho projev je opodstatněný.
Wenn die Umstände stimmen, kann jedes Symptom hervorgerufen werden.
Můj organizmus je nesmírně citlivý. Každý jeho projev je opodstatněný.
Wenn die Umstände stimmen, kann jedes Symptom hervorgerufen werden.
Ten strach je opodstatněný.
Leider sind Ihre Befürchtungen gerechtfertigt.
Nebo bychom se mohli bavit tady o Jackovi. Který má velmi opodstatněný, skutečný problém.
Oder wir könnten über Jack hier sprechen, der ein sehr ausgeprägtes Problem hat.
Kdybych měla opodstatněný názor.
Wenn ich eine berechtigte Meinung habe.
Nevyzradila žádné důvěrné informace a měla opodstatněný lékařský důvod se zeptat na vaše hodiny zahradní architektury.
Sie hat keine Vertraulichkeiten offenbart und sie hatte berechtigte medizinische Gründe sich über ihre Landschaftsgärtnereiunterricht zu informieren.
Je to docela opodstatněný sen.
Ich hatte meine noch nicht, aber du hattest deinen Wunsch.
Zapomínáš, jaký je každý můj den, jak se o tebe bojím a jak se ukázalo, že je ten strach opodstatněný?
Ich möchte, dass du dich schützt! Und dass ich mir keine Sorgen machen muss!
Jde tu o opodstatněný stav nouze.
Das ist ein legitimer medizinischer Notfall.
Je to opodstatněný fakt.
Das ist ein gutes Argument.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Jelikož velká část silných poválečných ročníků půjde v Německu během nadcházející dekády do penze, země má opodstatněný důvod šetřit.
Zumal ein Großteil seiner geburtenstarken Jahrgänge in den nächsten zehn Jahren in Rente gehen wird, hat Deutschland einen triftigen Grund zum Sparen.
Možná hledáte...
opodstatněné |
opodstatnění |
opodeldok |
opodál |
opotřebovat |
opožďující se |
opožďovat se |
opovážlivost |
opovážlivec |
opovážit se |
opovržlivost |
opovrhující