opodstatnění čeština

Překlad opodstatnění spanělsky

Jak se spanělsky řekne opodstatnění?

opodstatnění čeština » spanělština

pruebas argumentos

Příklady opodstatnění spanělsky v příkladech

Jak přeložit opodstatnění do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Všechno má své opodstatnění.
Quizás todo tenga una razón.
Ale teď mají hvězdy své opodstatnění.
Pero ahora, las estrellas finalmente se han hecho esenciales.
Nemá to větší opodstatnění, než kdyby muž záviděl ženské balónky.
No tiene mayor validez que si un hombre desea de una mujer. sus balones.
Ano, tradiční dřevený kolík má své opodstatnění.
Sí, hay una razón muy práctica para la estaca de madera tradicional.
Dnes ráno, tisíce lidí po celé zemi hlásili vnitřní krvácení po tom, co snědli produkty Sharpu. Panika neměla opodstatnění, jak se později zjistilo nezakládala se na skutečnosti.
Esta mañana miles de personas se reportaron enfermas. luego de comer Cereales Sharp. pero todo resultó ser una falsa alarma.
Kdybych měl dceru, jistě bych k ní cítil to, co pan generál cítí k vám. A jeho obavy nepostrádají opodstatnění.
Si tuviera un hija sentiría o esperaría sentir por Ud. lo mismo que el general y nuestra preocupación está bien fundada.
Podle směrnic oddělení W. je nezákonné zabít dělníka bez opodstatnění.
Según lo que estipula el Departamento W. es ilegal matar a un trabajador sin causa justificada.
Přes všechny naděje neexistují žádné důkazy, že Ridleyho práce přinesla nějaké výsledky, ani že by celá jeho teorie měla mít nějaké faktické opodstatnění.
Sin embargo, no hay ninguna prueba de que obtuviera resultado alguno, ni de que sus teorías, pese a esperar lo contrario, fueran válidas.
Myslím, že taková metoda výuky má určité opodstatnění.
Creo que hay algo de mérito en aprender de esta forma.
Duncane, to.to. to prostě nemá žádné opodstatnění.
Duncan, no hay, no hay una explicación practica para esto.
Neptal jsem se na opodstatnění mise ani na její cíle.
Y no dudo de la validez ' la misión o sus objetivos.
Zdá se, že obvinění Doorse mají opodstatnění.
Ahora parece que las alegaciones de Jonathan Puertas no tener una base en la realidad.
Je to staré přísloví, ale věřím, že má své opodstatnění.
Es un refrán anticuado, pero creo que es relevante.
Bruce krveprolévání do čínských filmů nevnesl. Násilí v jeho filmech mělo opodstatnění.
Decía que no inventó la sangre en las películas chinas. pero que la violencia en sus películas se justificaba.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přijetí nových zemí do Evropské unie s sebou přinese ještě více vnitřních rozdílů, což znamená, že opodstatnění bude mít ještě méně centralizovaných politik.
Sería absurdo que Nueva York tuviera una política externa distinta que Texas.
Současná krize ovšem může vznést otázku, zda populistický náhled na protikartelové snahy - omezování velikosti firem kvůli případnému nadměrnému vlivu - nemá jisté opodstatnění.
Pero la crisis actual puede plantear la pregunta de si la visión populista antimonopólica -limitar el tamaño de las empresas por la excesiva influencia que podrían ejercer-tiene algún fundamento.
Určité opodstatnění mají oba postoje - u španělského a italského argumentu ale mnohem větší.
Aunque las dos posturas tienen sus méritos, hay mucha más razón en el argumento de España e Italia.
Vzhledem k tomu se zdá, že argument, podle něhož bude Čína při výrobě elektřiny z neuhlíkových zdrojů závislá na jaderných elektrárnách, nemá velké opodstatnění.
Además, por tercer año consecutivo, China produjo más electricidad eólica que energía nuclear. Es por ello que el argumento de que China dependerá de plantas nucleares para producir energía sin uso de carbón parece estar poco fundado.
Vskutku, vědecké opodstatnění tohoto mediální šílenství je chatrné, anebo vůbec žádné.
En efecto, esta histeria en los medios tiene poco o ningún fundamento científico.
Oba návrhy sice mají své opodstatnění, avšak je přinejmenším pochybné, zda to bude stačit ke stabilizaci našich nebezpečně nestabilních finančních systémů.
Si bien las dos propuestas son válidas, resulta como mínimo dudoso que sean suficientes para estabilizar nuestros sistemas financieros, peligrosamente inestables.
Ignorance neboli nevědomost má možná někdy opodstatnění.
A veces la ignorancia quizá tenga sentido.
Pro tyto obavy zjevně existovalo určité opodstatnění.
Parecía haber cierto fundamento para este temor.
Stávající dvouprocentní inflační cíl má přinejmenším nějaké opodstatnění, protože ho centrální bankéři mohou vykreslovat jako morální ekvivalent nuly.
Al menos la meta actual del dos por ciento de inflación representa algo, porque los banqueros centrales pueden presentarla como el equivalente moral de cero.
Genetika i biologie mají u lidské schopnosti vést své opodstatnění, ale nerozhodují o ní způsobem, na který poukazuje tradiční přístup hrdinného válečníka.
La genética y la biología importan en el liderazgo humano, pero no lo determinan como sugiere el enfoque tradicional del guerrero heroico.
Požadavek, aby vláda prověřila faktické opodstatnění svého rozhodnutí použít sílu, není okov, jenž je třeba shodit, nýbrž pobídka k uvážlivosti a psychologicky stabilizující podpora.
Exigir al gobierno que revise la base factual de su decisión de utilizar la fuerza no es una atadura de la que desembarazarse, sino un incentivo para la previsión y un apoyo psicológicamente estabilizante.
Podle zprávy tak vyvstává potřeba jasného a přesvědčivého opodstatnění zásahu do této nejniternější oblasti soukromého života.
Existe la necesidad -se sostiene en el informe- de una justificación clara y convincente para inmiscuirse en esa parte fundamental de la vida privada.
Takové zprávy měly mít opodstatnění jen pro Čínu, ale tamní propad vyvolal celosvětový pokles.
Esta noticia debería haber sido relevante sólo en China, pero la caída allí alimentó las bajas en todo el mundo.
Existuje však ještě skupina vědců, již toto pojetí odmítají a tvrdí, že hledání nových znalostí nesmí svazovat žádná omezení a že etické principy získávají opodstatnění až při aplikaci těchto znalostí.
La comunidad científica reconoce cada vez más que la ciencia no es en sí misma una actividad libre de valores y, por tanto, la elección de qué investigación llevar a cabo y cómo realizarla debe estar gobernada por principios éticos.

Možná hledáte...