begründet němčina

založil, založený, ospravedlněný

Význam begründet význam

Co v němčině znamená begründet?

begründet

berechtigt; mit einem Grund, einer Ursache belegt Er ist mit begründet guter Laune in die Prüfung gegangen, schließlich war er gut vorbereitet. Von den bisher offiziell gemeldeten 1229 Todesfällen seien 760 eindeutig als Folge einer Infektion mit dem Virus bestätigt, bei den anderen Fällen bestehe ein begründeter Verdacht, teilte die WHO mit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad begründet překlad

Jak z němčiny přeložit begründet?

begründet němčina » čeština

založil založený ospravedlněný

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako begründet?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady begründet příklady

Jak se v němčině používá begründet?

Citáty z filmových titulků

Die Stärke des Vampirs, Sir Basil. liegt in der Tatsache begründet, dass er unglaublich ist.
Síla upíra, sire Basile. spočívá v tom, že je neuvěřitelný.
Angenommen, unser Verdacht ist begründet.
Předpokládejme, že vaše podezření jsou podložená.
Die Angeklagte lehnt diesen Geschworenen begründet ab.
Obhajoba má proti tomuto porotci námitku.
Deshalb bitte ich Sie, nicht zu beurteilen, ob diese Taten begangen wurden, sondern, inwiefern sie begründet waren.
A vy tady dnes máte rozhodnout ne zda ten čin. byl spáchán nebo ne. ale do jaké míry je omluvitelný.
Sind Miss Allens Ängste begründet?
Jsou obavy slečny Allenové namístě?
Hat das seine Richtigkeit, oder ist meine Nervosität begründet?
Je tohle normální, nebo mám být zase nervózní?
Von den Ringen erfuhr ich, wie das Menschengeschlecht sich geteilt und so die Welt der Eloi und der Morlocks begründet hatte.
Z mluvících kroužků jsem se dozvěděl, jak se lidská rasa rozdělila, a jak začal svět Elojů a Morlocků.
Und wenn sie begründet ist, werden wir es bald wissen.
Až se vše vyjasní, chceme být ihned informováni.
Die Friedenslösung liegt im Menschen selbst begründet.
Řešení k dosažení míru spočívá v člověku samotném.
Alles muss so wirken, als wäre es vollkommen, begründet auf unbekannten Regeln, und daher auch nicht bewertbar.
Všechno musí vypadat dokonale. Vše bude založené na neznámých pravidlech, jež nelze posoudit.
Hier sind Klingonen. Wenn ihre Mission auf dem Planeten wissenschaftlich begründet ist, sind Sie derjenige, der es mir sagen kann.
Jenom ty mi můžeš potvrdit, jestli mají skutečný výzkumný zájem o organický potenciál planety.
Der Präsident ist sodann befugt, jede Person zu inhaftieren, von der begründet anzunehmen ist, dass sie an künftigen Sabotage- Akten beteiligt sein würde.
Prezident je tak autorizován zatknout a zadržet každého, o kom je důvod si myslet, že se pravděpodobně v budoucnu zúčastní aktů sabotáže.
Der Verdacht ist begründet.
Správně, chlapče.
Dass der Verdacht begründet ist.
To podezření bylo správný.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Antwort liegt sowohl in der Tatsache begründet, dass es mit der Unterzeichnung des Nichtverbreitungsvertrag versprochen hat, dies nicht zu tun, als auch in den Konsequenzen, die andere daraus ziehen müssten.
Odpověď se skrývá jednak ve skutečnosti, že to při podpisu smlouvy o nešíření přislíbil, a jednak v důsledcích, které by to znamenalo pro ostatní.
Diese Einschätzung mag richtig oder falsch sein, ist jedoch nicht ideologisch begründet.
Ve svém úsudku se mohou, a nemusí mýlit, ale nejde o úsudek ideologický.
Haldane begründet seine Analyse mit dem Trend in der Bruttowertschöpfung (BWS) des Finanzsektors.
Haldane zakládá svou analýzu na vývojovém trendu tzv. hrubé přidané hodnoty (GVA) ve finančním sektoru.
Obwohl Obamas Absage des Moskauer Gipfels unmittelbar darin begründet lag, dass Putin dem ehemaligen US-Geheimdienst-Mitarbeiter Edward Snowden Asyl gewährt hatte, waren die bilateralen Beziehungen tatsächlich schon lange gespannt.
Bezprostřední příčinou Obamova rozhodnutí zrušit moskevskou schůzku bylo sice Putinovo udělení dočasného azylu bývalému pracovníkovi amerických zpravodajských služeb Edwardu Snowdenovi, avšak vzájemný vztah se zadrhává už dlouho.
Was auch immer Sie vorhaben, um bei den bevorstehenden Parlamentswahlen zu gewinnen, bitte bedenken Sie, dass die Unterstützung der israelischen Öffentlichkeit für Kadima in der gemäßigt zentristischen Haltung dieser Partei begründet liegt.
Ať už jednáte s cílem zvítězit v nadcházejících parlamentních volbách jakkoli, mějte však prosím na paměti, že podpora, již si Kadima získala u izraelské veřejnosti, se odvíjí právě od skutečnosti, že strana zaujala umírněnou centristickou pozici.
Die Karrierehindernisse für gut ausgebildete Frauen in Europa liegen eher in Unternehmenskultur, geschlechterbezogenen Verzerrungseffekten und Stereotypen begründet als in offener Diskriminierung.
Překážky v profesním růstu vzdělaných žen v Evropě nejsou projevem přímé diskriminace, ale mají kořeny v podnikové kultuře, genderových předsudcích a stereotypech.
Sie können nicht alle Ignoranten sein; das Problem waren nicht individuellen Fehler, sondern das Versagen lag begründet im Fehlen geeigneter internationaler Institutionen, die besser vor dem breiten Spektrum der potenziellen Gefahren hätten warnen können.
Problém není chybou jednotlivců. Nezdar zapříčinila absence vhodných mezinárodních institucí, jež by bděly nad širokým spektrem potenciálních katastrof.
Die Sorge ist durchaus begründet.
Tyto obavy mají reálný základ.
Die Angst der chinesischen Bauern ist verständlich, denn sie liegt in der Geschichte und Politik Chinas begründet.
Strach čínských rolníků je pochopitelný; je hluboce zakořeněn v čínských dějinách a politice.
Wer muss denn konzentriert lesen, nach Beweisen suchen und begründet argumentieren können - also Fähigkeiten besitzen, die durch das Studium der Lyrik, des Romans, der Geschichte und der Philosophie erlangt werden?
Kdo potřebuje umět pozorně číst, hledat důkazy a formulovat racionální argumenty - tedy mít schopnosti rozvíjené studiem poezie, románů, dějin a filozofie?
Die Geschichte der Neuzeit lehrte die Asiaten allerdings, dass die Triumphe der Europäer über sie in ihrer Uneinigkeit begründet lag.
Moderní dějiny však Asijce naučily, že díky jejich nejednotnosti má nad nimi Evropa převahu.
So begründet die Beweisführung des Gerichts sein mag, es bleibt ein gewisses Unbehagen.
Ačkoliv se zdá zdůvodnění soudu dobře podložené, určitá nejistota přetrvává.
Großbritanniens Vorbehalte gegenüber seiner EU-Mitgliedschaft sind historisch begründet: Im Jahr 1946 plädierteWinston Churchill in einer berühmten Rede für die Schaffung der Vereinigten Staaten von Europa - aber ohne Großbritannien.
Britská nerozhodnost ohledně členství v EU má historické kořeny: Winston Churchill ve slavném projevu v roce 1946 prosazoval Spojené státy evropské - ovšem bez Británie.
Der Unterschied zwischen den USA auf der einen und Frankreich und Deutschland auf der anderen Seite liegt praktisch zur Gänze in den ersten zwei genannten Punkten begründet, wobei jedem dieser Gründe etwa das gleiche Gewicht zukommt.
Prakticky veškerý rozdíl mezi USA na jedné straně a Francií a Německem na straně druhé plyne z prvních dvou faktorů, jejichž dopad je zhruba totožný.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...