untermauert němčina

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako untermauert?

untermauert němčina » němčina

substantiiert gerechtfertigt fundiert begründet ausgereift solide
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady untermauert příklady

Jak se v němčině používá untermauert?

Citáty z filmových titulků

Was meine Theorie untermauert.
Což potvrzuje mou teorii.
Ja. Das untermauert meine Informationen.
To se shoduje s mými informacemi.
Das hätte ihre These vom verrückten Einzeltäter untermauert.
To by jim jen pomohlo v případu proti naštvanému, osamocenému bláznovi.
Die emotionale Dynamik untermauert dies.
Viditelné emocionální reakce tento závěr podporují.
Ihre Erläuterungen werden nicht von den Daten des NavCon-Satelliten untermauert.
Vaše výpovědi se neshodují s údaji ze satelitu NavConu.
Sie haben lhre Meinung untermauert.
Právě jste si to ověřil.
Diese simulation soll ein Infosurrogat bereitstellen, das den wandel in der ErdpoIitik untermauert.
Účelem této simulace je vytvořit zpětné ifnormace na podporu současných změn v politice Země.
Sie haben alles wissenschaftlich untermauert.
Vaše hlášení dodávala smysl jeho závěrům.
Alles untermauert das, was Joleg mir erzählt hat.
Všechno podporuje to, co mi Joleg řekl.
Wir wissen beide, dass der Verkauf von Ablassbriefen nicht durch die Schrift untermauert wird.
Oba víme, že prodej odpustků nelze Písmem odůvodnit.
Es wird durch keinerlei Beweise untermauert.
Ano. Teď se všichni obejmem.
Ich bin in der Tat der Meinung, dass Sie soeben erfolgreich meine Anklage untermauert haben.
Vlastně jste zrovna úspěšně pronesl argumenty mého případu.
Da sie Schlaftabletten geschluckt hat, wird die Tatsache noch untermauert.
Echhh. Moje teorie je podpořena o fakt, že spolykala krabičku léků na spaní.
Irgendwas, jeder Beweis der die Tatsache untermauert, daß ich reingelegt wurde.
Cokoliv, jakýkoliv důkaz, že to na mě někdo nastražil.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Besuche des Emirs von Qatar, des Außenministers der Türkei und anderer regionaler Größen haben das neue Ansehen der Hamas weiter untermauert.
Nové postavení Hamásu upevnily i návštěvy katarského emíra, tureckého ministra zahraničí a dalších regionálních předáků v Gaze.
Die Darstellung Venezuelas in der internationalen Presse wird scheinbar von harten Fakten untermauert.
To, jak je Venezuela líčena v zahraničním tisku, dokládají holá fakta.
Diese Politik wurde 1978 und 1993 sogar von Israel bestätigt und von allen amerikanischen Präsidenten, einschließlich George W. Bush, untermauert.
Tuto politiku stvrdil v roce 1978 a 1993 dokonce i Izrael a zdůrazňovali ji všichni američtí prezidenti, včetně George W.
Die Demoi-kraten gewinnen an Unterstützung, da ihre Vision den Status quo tendenziell untermauert und fast alle Optionen offen lässt.
Demoi-kraté si získávají podporu, poněvadž jejich vize má tendenci posilovat současný stav a ponechává téměř všechny možnosti otevřené.
Anders als etwa die Welthandelsorganisation, wird das FSB nicht durch einen internationalen Vertrag untermauert, was bedeutet, dass Länder nicht sanktioniert werden können, wenn sie die Standards nicht umsetzen, denen sie vermeintlich verpflichtet sind.
Na rozdíl například od Světové obchodní organizace není FSB zakotven žádnou mezinárodní smlouvou, z čehož vyplývá, že státy nelze postihovat, pokud nezavádějí standardy, k nimž se navenek hlásí.
Europas Stabilitäts-Pakt, der den Euro dadurch untermauert, dass er für die Haushaltsdefizite der Euro-Mitgliedsländer festgesetzte Schranken vorgibt, gerät in Schwierigkeiten.
Evropský pakt stability - který svými fixními omezeními objemu rozpočtových deficitů členů eurozóny podpírá společnou evropskou měnu - má potíže.
Auf diese Weise wird ein Ausmaß an Belastbarkeit und Langlebigkeit untermauert, dem Wirtschaftssysteme nacheifern sollten.
To je základ odolnosti a trvalosti, jež by se hospodářské soustavy měly snažit napodobit.
Nur eine weiterführende Einigung Europas, untermauert durch wachstumsorientierte Politiken in Ländern, die mit Schwierigkeiten zu kämpfen haben, kann diesen Trend umkehren.
Zvrátit tento trend může jedině další sjednocení, podpořené růstově orientovanými politikami ve státech, které zápasí s potížemi.
Weiter untermauert wurde dieses Vorschlagsrecht durch eine Bestimmung, wonach unter den Mitgliedsländern Einstimmigkeit verlangt wird, wenn die Kommission überstimmt werden soll. Diese Bestimmung, stärkt die kleineren Staaten gegenüber den größeren.
Tato pravomoc byla posílena požadavkem na jednomyslnost mezi členskými státy, mají-li Komisi přehlasovat, což je opatření, které posílilo malé státy oproti těm velkým.
Wenn China nicht das gleiche Schicksal wie Deutschland im frühen 20. Jahrhundert erleiden will, muss die erfolgreiche wirtschaftliche Modernisierung mit verfassungsmäßigen und politischen Reformen untermauert werden.
Má-li se Čína vyhnout osudu Německa z počátku 20. století, musí ústavní a politickou reformou podpořit úspěšnou hospodářskou modernizaci.
Indiens neuerliche Erstarrung hat einen bemerkenswerten globalen Meinungswandel untermauert.
Současná indická ochromenost podtrhuje pozoruhodný posun v globálním mínění.
Wieder wurde das Modell in der Folge durch eine Vielzahl empirischer Studien untermauert.
Na tento model opět navázala celá řada empirických studií.
Und Deutschland verweist zu Recht darauf, dass seine starke Bilanz heute Europas fragile Stabilität untermauert.
Německo zase právem poukazuje na to, že se současná křehká stabilita Evropy opírá o jeho pevnou bilanci.
Politische Solidarität muss durch wirksame finanzielle Solidarität untermauert werden..
Politickou solidaritu musí podpořit i efektivní solidarita finanční.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...