ausgereift němčina

zralý, zdokonalený, vyzrálý

Překlad ausgereift překlad

Jak z němčiny přeložit ausgereift?

ausgereift němčina » čeština

zralý zdokonalený vyzrálý
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ausgereift?

Příklady ausgereift příklady

Jak se v němčině používá ausgereift?

Citáty z filmových titulků

Natürlich ist es noch längst nicht ausgereift.
Tohle je ovšem jen primitivní začátek.
Bald werde ich ein riesiges Unternehmen leiten dürfen, auch wenn einige Kleinigkeiten noch nicht ganz ausgereift sind.
O Milim porád nejsou žádné zprávy. Tentokrát se asi nezatoulal do Suchdola. To už by ho našli.
Es ist nicht ausgereift.
Je to nezřetelné.
Ihre Gehirne sind noch nicht ausgereift.
Nemá ještě vyvinutej mozek.
Die Camemberts in Herzform, voll ausgereift, die sie alle mit Lust, meine Damen, auffuttern werden, mit ihrem Mann.
Camembert za deset franků. Koupíte ho manželovi, aby si před jídlem nezapomněI umýt nohy!
Oh, das ist ausgereift.
To je teda vyzrálý.
Die dazu notwendige Technik wird frühestens in fünf Jahren ausgereift sein.
Technologie syntézy podobných věcí je od nás 5-10 let vzdálena.
Sie ist noch nicht ausgereift, aber es geht darum, dass ich Schwarzweißbildern Farbwerte zuteile.
Je to stále ve zlepšovací fázi, ale základní myšlenkou je. že přidělím známé barevné hodnoty. do tohoto černobílého obrázku.
Sie ist noch nicht ausgereift, aber sie ist seine einzige Chance.
Je to jen experiment, ale. je to nejlepší šance, kterou teď má.
Aber ich merke es nicht, denn sie ist sehr ausgereift.
Ale já si toho ani nevšiml. A víte, proč? Je velmi vyspělá.
Der Symbiont in mir wird in zwei Jahren ausgereift sein.
Symbiont, kterého nosím v sobě, dospěje během dvou let.
Das Neuralnetz ist weniger ausgereift.
Jeho nervová síť je mnohem jednodušší.
Er ist sehr viel weniger ausgereift als Sie.
Nezapomeň, že je to prototyp. Není tak pokročilý jako ty.
B-4 ist mit mir identisch, obwohl sein Neuralnetz nicht so ausgereift ist.
Tělesně jsme B4 a já identičtí, nicméně jeho nervová síť není tak pokročilá.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Frühwarnfunktionen müssten ausgereift genug sein, um zu erkennen, wann es sich bei einem gewöhnlich erscheinenden Symptom eigentlich schon um einen Notfall handelt.
Detekci by museli provádět lidé natolik odborně zdatní, aby rozpoznali, kdy zdánlivě běžný symptom ve skutečnosti představuje mimořádný případ.
Es heißt nicht, dass das Design ausgereift oder optimal ist.
Neznamená to, že tento plán je chytrý či optimální.
Wir wissen, dass einige neue Atomwaffenstaaten Systeme haben, die sehr viel weniger ausgereift sind als diese.
Víme, že některé novější jaderné státy začínají se systémy, které jsou mnohem méně důmyslné.
Er ist weltumspannend, technisch ausgereift, aber vor allem fehlt ihm eine politische Zielsetzung.
Je globální, technologicky vyspělý, ale především nesleduje žádný dosažitelný politický cíl.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »